Les mesures préventives sont les plus rentables à long terme. | UN | وتؤتي تدابير الحماية أكبر عائد في الأمد البعيد. |
En premier lieu, on entend des rumeurs d'une présence à long terme de forces étrangères sur le sol afghan. | UN | أولا وقبل كل شيء، هناك ما يقال همسا عن وجود للقوات الأجنبية في أفغانستان في الأمد البعيد. |
Les mesures préventives sont les plus rentables à long terme. | UN | وتؤتي تدابير الحماية أكبر عائد في الأمد البعيد. |
Rapport du Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Il existe de nombreux autres domaines dans lesquels la viabilité à long terme des activités spatiales doit être assurée. | UN | وثمة الكثير من التطبيقات الأخرى التي تتطلب ضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. | UN | واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La prestation de services à long terme pour les victimes reste insuffisante dans tous les pays. | UN | ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان. |
Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. | UN | بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة. |
Rapport du Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Enfin, la VAPH cherche à développer à long terme différentes formes de soins favorisant l'indépendance des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ceci produira des effets positifs à long terme sur le plan économique et social. | UN | وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
La majorité de ces déplacements ont porté sur le court terme. | UN | وأغلبيتهم لم يتعرض إلا للتشريد القصير الأمد أو المؤقت. |
Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول. |
Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. | UN | ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير |
Rapport du Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Toutefois, aucun de ces accords ne représente une solution à long terme aux conflits tribaux. | UN | ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية. |
Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Tout en contrecarrant leurs actions, nous devons parallèlement gagner les cœurs et les esprits des populations afin que notre victoire ne soit pas de courte durée. | UN | وفي أثناء مكافحة أفعالهم، يجب علينا في الوقت ذاته أن نكسب قلوب الناس وعقولهم لكي نكفل ألا يكون نصرنا قصير الأمد. |
Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. | UN | لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد. |
Mon pays œuvre depuis longtemps pour la paix et le désarmement. | UN | ويلتزم بلدي التزاما طويل الأمد بتحقيق السلم ونزع السلاح. |
À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. | UN | وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة. |
Mais nous ne savons pas les effets sur le long terme. | Open Subtitles | لكن ليس لدينا أدنى فكرة عن آثاره طويلة الأمد |
L'Indonésie a pris acte des défis auxquels la Somalie se heurtait après une guerre civile prolongée et a formulé des recommandations. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجه الصومال بعد حرب أهلية طويلة الأمد وقدمت توصيات. |
L'entrée en vigueur du Traité pourrait permettre une amélioration durable du sort des enfants en temps de conflit. | UN | ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات. |
La présence des Nations Unies en République démocratique du Congo est ancienne. | UN | يعود وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فترة طويلة الأمد. |
67. Une coopération de longue date existe entre le Programme alimentaire mondial (PAM) et les Etats membres de la Ligue des Etats arabes. | UN | ٧٦ - إن التعاون بين البلدان اﻷعضاء في جامعة الدول العربية وبرنامج اﻷغذية العالمي هو تعاون طويل اﻷمد. |