ويكيبيديا

    "الأمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espoir
        
    • espérer
        
    • espoirs
        
    • Hope
        
    • espère
        
    • souhait
        
    • vœu
        
    • voeu
        
    • espérance
        
    • renoncé
        
    • chance
        
    • espérons que
        
    Il remercie ces États pour leur engagement constructif et exprime l'espoir qu'ils adhèreront bientôt au Protocole. UN وأعرب عن الامتنان لتلك الدول على التزامها البنّاء وعن الأمل في أن تنضمّ إلى البروتوكول قريبا.
    Il exprime l'espoir qu'ils recevront un soutien massif de la Commission. UN وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة.
    Cette perspective et cette compréhension font que notre organisation est à la fois pleine d'espoir et préoccupée. UN وهذا المنظور وهذا الفهم هما ما يجعلان منظمتنا يحدوها الأمل ويساورها القلق على حد سواء.
    Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    La Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    De tels actes d'honnêteté redonnent espoir face aux pires formes de comportement humain. UN وهذه الأعمال النزيهة تدعو إلى الأمل في مواجهة أسوأ أشكال السلوك البشري.
    Monsieur le Président, vous dirigez nos débats en une période très importante, caractérisée par un nouvel espoir de paix et de désarmement. UN السيد الرئيس، إنك تقودنا في عملنا في وقت ميمون للغاية، وقت يتجدد فيه الأمل وبشائر السلم ونزع السلاح.
    Sur le terrain, la situation n'était pas sans espoir, en dépit de la persistance d'une évidente tension. UN أما على أرض الواقع، فقد انبثق عن الحالة ما يبعث على الأمل رغم استمرار التوتر بشكل ملموس.
    La mondialisation en soi ne jette pas les bases de l'espoir en un meilleur avenir pour les pauvres. UN وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء.
    Elle exprime l'espoir que le Guyana sera le premier pays en développement où le taux de scolarisation des femmes rurales atteindra 100 %. UN وعبرت عن الأمل في أن تكون غيانا أول بلد نامٍ يحقق 100 في المائة معدل مشاركة المرأة الريفية في المدارس.
    Des signes encourageants d'espoir s'y manifestent. UN ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان.
    Le Tchad entend s'y associer pleinement pour que cet espoir se concrétise. UN وتعتزم تشاد أن تلزم نفسها التزاما كاملا بكفالة تحقيق هذا الأمل.
    Et je chéris l'espoir que cette instance aura assez de courage pour les prendre sans plus tarder. UN ولي كبير الأمل في أن يتحلى هذا المنتدى بالشجاعة الكافية لاتخاذ تلك الخطوات دون إبطاء.
    J'ai le sincère espoir que la Conférence relèvera ces défis avec dynamisme et détermination. " Nous partageons cet espoir. UN وآمل صادقاً أن يتصدى هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وعزيمة صادقة`. ونحن نشاطر الأمين العام هذا الأمل.
    Nous devons raviver l'espoir de pouvoir construire un avenir meilleur pour nos enfants. UN يجب علينا أن نستعيد الأمل في أن نستطيع بناء مستقبل أفضل لأولادنا.
    L'Union européenne exprime l'espoir que la Commission du désarmement appuiera ces principes dans ses recommandations. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    Nous devons envisager la solution politique qui résonne espoir et nous devons reprendre les négociations. UN ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Il est à espérer que le HCDH poursuivra son importante action avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations régionales. UN واختتم معرباً عن الأمل في أن تواصل المفوضية عملها الهام مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الإقليمية.
    Les donateurs doivent faire des promesses de contribution responsables, et ne pas donner de faux espoirs. UN ويجب على المانحين تقديم التعهدات المسؤولة وليس مجرد الوعود التي تبعث على الأمل.
    Que je vais préparer Hope et que toi, tu dois enfiler une chemise à boutons. Open Subtitles أقول إنني سأحصل على الأمل وانت ستضع تلك الأزار اللعينة على القميص.
    Elle espère que les recommandations qui ont été formulées par la consultation aideront les gouvernements. UN وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة.
    Notre souhait serait que les Nations Unies intègrent pareille approche des contributions régionales dans ses mécanismes de résolution des conflits. UN ويحدونا الأمل أن تنتهج الأمم المتحدة نهجا مماثلا فيما يتعلق بالإسهامات الإقليمية في آليتها لتسوية الصراعات.
    On a exprimé le vœu que le Conseil économique et social en tienne compte à l'occasion des prochaines élections au Comité. UN وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة.
    Je forme également le voeu que la communauté internationale fasse preuve de solidarité et réponde rapidement et généreusement à toute demande d'aide. UN اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه فيستجيب بسرعة وسخاء ﻷي طلب للمساعدة.
    Nous n'avons pas le droit de semer la désespérance alors que nous avons tout pour semer l'espérance. UN ولا يحق لنا أن نزرع بذور اليأس في الوقت الذي توفرت لدينا جميع الفرص لزرع بذور الأمل.
    J'ai été sans nouvelles longtemps, et je pensais que tu avais renoncé à nous. Open Subtitles لم أسمع شيئًا عنك منذ فترة وفكرت أنك ربما فقدت الأمل بنا.
    Quand je regarde mes enfants, je le vois si clairement... cet l'espoir... cette chance de vivre... Open Subtitles عندما أنظر إلى أطفالي وأراهم نظيفين جداً ذلك الأمل تلك الفرصة من الحياة
    En matière de droit humanitaire, nous espérons que le Tribunal international des crimes de guerre créera un précédent salutaire. UN وفي مجال القانون الانساني، يحدونا اﻷمل بأن تشكل المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب سابقة مفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد