Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
le cadre juridique et institutionnel bulgare est assurément conforme aux normes des Nations Unies. | UN | وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة. |
Plusieurs autres délégations ont estimé que le cadre juridique en vigueur présentait des lacunes. | UN | ورأت عدة وفود أخرى أنه توجد ثغرات في الإطار القانوني الحالي. |
Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. | UN | ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل. |
Absence d'un cadre juridique spécifique, ou nécessité d'étoffer le cadre juridique national | UN | عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي |
Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم. |
le cadre juridique correspondant est exposé dans le premier rapport national. | UN | يرد الإطار القانوني ذو الصلة في التقرير الوطني الأول. |
Il a été jugé utile de convoquer un groupe d'experts chargé d'examiner le cadre juridique international des manifestations pacifiques. | UN | وأُشير إلى أن من المفيد عقد اجتماع لفريق من الخبراء من أجل مناقشة الإطار القانوني الدولي للاحتجاج السلمي. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
La Charte africaine s'inscrivait dans le cadre juridique de l'Étatnation. | UN | ويستند الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب إلى الإطار القانوني للدولة القومية. |
En conclusion, le cadre juridique complet de la RDP lao est relativement récent, comparé à celui d'autres pays. | UN | وفي الختام، يتسم الإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه جديد نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى. |
Ils ont particulièrement déploré la pratique consistant à transférer des personnes sur des territoires où le cadre juridique était insuffisant et où la torture était pratiquée. | UN | وقد تم التعبير بصفة خاصة عن القلق إزاء نقل الأشخاص إلى محاكم حيث يتسم الإطار القانوني بالقصور أو حيث يمارس التعذيب. |
Aussi l'Assemblée nationale a-t-elle mené les actions nécessaires pour développer le cadre juridique spécifique de l'article 88 de la Constitution. | UN | وتندرج في هذا السياق الأعمال التي قامت بها الجمعية الوطنية، بهدف وضع الإطار القانوني الخاص بالمادة 88 من الدستور. |
La situation est aggravée par la complexité du cadre juridique, la destruction des infrastructures et le manque de professionnels. | UN | ومما يزيد من تعقيد هذه المشاكل تعقّد الإطار القانوني وتدمير الهياكل الأساسية، وفقدان الموظفين المهنيين. |
Expert principal de l'UIT pour la réforme du cadre juridique et institutionnel des télécommunications au Mali, 1996. | UN | خبير رئيسي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لإصلاح الإطار القانوني والمؤسسي للاتصالات في مالي، 1996. |
Expert principal de l'UIT pour la réforme du cadre juridique et institutionnel des télécommunications du Rwanda, 1990. | UN | خبير رئيسي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لإصلاح الإطار القانوني والمؤسسي للاتصالات في رواندا، 1990. |
La première condition en la matière est l'existence d'un cadre juridique et institutionnel clairement défini et public. | UN | ومن ثم فإن أول شرط يتعين استيفاؤه هو أن يكون الإطار القانوني والمؤسسي لهذه البرامج واضحاً ومعلناً. |
La loi ne peut en effet être appliquée, bien que le cadre légal réglementant le fonctionnement de ces fonds soit presque au point. | UN | ومع أن الإطار القانوني لتنظيم استخدام هذه الصناديق قد اكتمل تقريبا، فإنه لا يتسنى تطبيق القانون بالشكل المناسب. |
le cadre législatif en vigueur comprend une loi relative à l'égalité du statut et des lois relatives à l'égalité dans l'emploi. | UN | ويشمل الإطار القانوني القائم حالياً قوانين المساواة في الوضع القانوني وقوانين المساواة في العمل. |
Les normes et obligations découlant de ces instruments font partie intégrante de l'ordre juridique de Chypre. | UN | وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءا من الإطار القانوني لقبرص. |
la législation et la réglementation internationale qui encadrent le transport et le commerce évoluent également. | UN | وهناك تطور أيضاً في الإطار القانوني والتنظيمي الدولي الأساسي الداعم للنقل والتجارة. |
Elle a également noté avec satisfaction que le Viet Nam prévoyait de renforcer davantage son cadre juridique national. | UN | كما رحبت بالخطط الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الوطني. |
:: Proposer des mesures pour améliorer les cadres juridiques pertinents et suivre l'application de la législation dans ce secteur; | UN | :: اقتراح تدابير لتحسين الإطار القانوني ذي الصلة ورصد تطبيق القانون في هذا القطاع؛ |
Cours en matière de cadre juridique des interventions de la police judiciaire du District fédéral; | UN | دورة: الإطار القانوني للعمل في الشرطة القضائية للمقاطعة الاتحادية؛ |
le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève, constitue le cadre juridique applicable à une situation d'occupation. | UN | إذ أن القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، يشكل الإطار القانوني الذي ينطبق على حالة الاحتلال. |
Le Gouvernement mozambicain a approuvé l'ensemble du cadre législatif qui régira le processus électoral. | UN | وقد وافقت حكومة موزامبيق على الإطار القانوني الكامل الذي ستسترشد به العملية الانتخابية. |
III. International and national legal framework 9 - 20 4 | UN | ثالثاً - الإطار القانوني الدولي والوطني 9-20 4 |
En Thaïlande, les dispositions juridiques et administratives régissant les coopératives n’ont pas été sensiblement modifiées depuis 1990. | UN | وفي تايلند، لم تحدث منذ عام ١٩٩٠ أي تغييرات ملموسة تؤثر على اﻹطار القانوني واﻹداري الذي ينظم التعاونيات. |