Les recettes annuelles provenant des dons d'artistes constituent une importante source de financement. | UN | وتشكل الإيرادات السنوية التي تأتي من التبرع بأعمال فنية مصدرا هاما للتمويل. |
Dans la pratique cependant, bon nombre de recettes qui ne sont pas destinées au budget ordinaire ne sont pas subordonnées à un usage désigné. | UN | وفي الممارسة، ثمة العديد من أنواع الإيرادات التي تأتي من خارج الميزانية ولكنها في الواقع لم تحدد وجه استخدامها. |
L'augmentation de 30,1 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 11. | UN | وتعزى الزيادة بنسبة 30.1 في المائة في مدفوعات التعويضات إلى زيادة الإيرادات المشار إليها في الفقرة 11. |
Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. | UN | فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. | UN | :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة. |
Pour les chapitres des recettes, le montant révisé est estimé à 543 millions de dollars, soit une augmentation de 31,1 millions. | UN | وتبلغ التقديرات المنقحة في إطار أبواب الإيرادات 543 مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها 31.1 مليون دولار. |
Le montant brut des recettes provenant de la location du Centre de conférence de la CEA est estimé à 631 700 dollars. | UN | ويُقدر إجمالي الإيرادات الناتجة من تأجير مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا بمبلغ 600 700 510 631 دولار. |
2013/20 Rapport sur les contributions au FNUAP des États Membres et autres donateurs et prévisions de recettes pour 2013 et au-delà | UN | تقرير عن مساهمات الدول الأعضاء وغيرها إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان وإسقاطات الإيرادات لعام 2013 والسنوات المقبلة |
On conservera ses pratiques de gestion prudentes, afin de garantir la viabilité financière même en cas de réduction des recettes. | UN | وسيواصل المكتب ممارساته الحريصة في مجال الإدارة، بما يكفل الاستدامة المالية حتى في حالة انخفاض الإيرادات. |
Fonds d'appui aux programmes, évolution des recettes et des dépenses entre 2006 et 2015 | UN | الشكل الثاني أموال تكاليف دعم البرامج، تطوّر الإيرادات والنفقات بين عامي 2006 و2015 |
En effet, les allocations tiennent compte des recettes effectives qui, dans la plupart des cas, ont été inférieures aux estimations budgétaires. | UN | ويرجع ذلك إلى أن المخصصات تعكس الإيرادات الفعلية، التي تكون أقل في معظم الحالات من الميزانية المقدرة. |
Ces outils l'aideront aussi à mieux prévoir les recettes et à gérer les dépenses de façon viable. | UN | وسوف تساعد هذه الأدوات أيضاً الوكالة على أن تحسّن توقُّعات الإيرادات وإدارة النفقات بمستويات مستدامة. |
iii) Les comptes de régularisation passifs comprennent les recettes se rapportant à un exercice ultérieur ou les recettes encaissées par anticipation; | UN | ' 3` تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة الإيرادات المحصلة عن الفترات المقبلة والإيرادات المحصلة التي لم تستحق بعد؛ |
Les quotes-parts de chacune, déduction faite des recettes accessoires, sont également fixées en francs suisses. | UN | وتحدَّد أيضاً مساهمات كل من المنظمتين بالفرنكات السويسرية، مطروحاً منها الإيرادات المتنوعة. |
Le premier tient compte uniquement des recettes et des dépenses de l'exercice biennal considéré. | UN | وتستند طريقة الحساب الأولى إلى الإيرادات والنفقات فقط للمدة الجارية من فترة السنتين. |
Pour les chapitres des recettes, le montant révisé est estimé à 533 millions de dollars, soit une augmentation de 9,1 millions de dollars. | UN | وتبلغ التقديرات المنقحة في إطار أبواب الإيرادات 533 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 9.1 ملايين دولار. |
Le revenu des investissements s'est élevé à 6 923 millions de dollars, soit 76 % du montant total des recettes pour 2013. | UN | وبلغ مجموع الإيرادات من الاستثمارات 923 6 مليون دولار، فشكلت 76 في المائة من مجموع الإيرادات في عام 2013. |
Cependant, leur contribution au total des recettes fiscales diminue dans la plupart des pays. | UN | غير أن مساهمتها في إجمالي الإيرادات الضريبية تتراجع في معظم البلدان. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. | UN | :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة. |
On ignore, à ce stade, le montant du revenu qu'il retire de cet hôtel. | UN | وليس من الواضح حتى الآن مقدار الإيرادات التي يجنيها السيد دجويه من الفندق. |
Ces commissions sont comptabilisées comme produits dans le budget d'appui biennal après déduction des charges liées aux services en question. | UN | ويقيد رسم خدمات المشتريات تحت بند الإيرادات في ميزانية الدعم لفترة السنتين بعد خصم نفقات خدمات المشتريات أولاً. |
Ce total peut être inférieur au montant du budget brut pour le même exercice. | UN | وتقابل هذه الإيرادات كليا أو جزئيا بتقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة. |
Le revenu net apparaît sous forme de virement au budget d'appui biennal des ressources ordinaires, où il fait partie des recettes. | UN | ويرد صافي الإيرادات في شكل تحويل إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين في الموارد العادية، بوصفه إيرادات في الميزانية. |
Selon plusieurs participants, de nombreux pays en développement accusaient de ce fait un manque à gagner en ce qui concernait leurs recettes fiscales. | UN | ورأى عدد من المشاركين أن بلدانا كثيرة من البلدان النامية تتعرض لخسارة الإيرادات التي تتأتى في هذا السياق. |
Part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives du MDP | UN | حصة الإيرادات اللازمة لتغطية النفقات الإدارية لآلية التنمية النظيفة |
Ceux qui proviennent de placements courants correspondent essentiellement aux intérêts courus sur les soldes de trésorerie. | UN | وتتأتى الإيرادات المستحقة من الاستثمارات المؤقتة أساسا من الفوائد المكتسبة من الأرصدة النقدية. |
Le Groupe ne saurait exclure que le produit de ces activités illicites ait servi et serve encore à l’achat d’armes et de matériel connexe. | UN | ولا يستبعد الفريق احتمال أن تكون الإيرادات المحققة قد استخدمت، ولا تزال تستخدم حاليا، لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
contributions DU PERSONNEL 408 003,9 408 003,9 2 854,7 410 858,6 43 863,5 454 711,9 | UN | أبواب اﻹيرادات اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين اﻹيرادات العامة |
Les organismes publics qui proposent des services au Néo-Zélandais, comme le Ministère du développement social, l'Accident Compensation Corporation et le fisc, participent dès le début au développement de cette initiative. | UN | وقد اشتركت الوكالات الحكومية التي تقوم بوظائف خدمة المستهلكين، مثل وزارة التنمية الاجتماعية، وشركة تعويضات الحوادث وإدارة الإيرادات الداخلية، في وضع مبادرة هارتلاند من مرحلة مبكرة. |
13.1 Pour chaque exercice, les bénéfices ou pertes nets de l'Office sont calculés conformément aux normes comptables internationales. | UN | 13-1 بالنسبة لكل سنة مالية، يُحسب صافي الإيرادات أو صافي الخسارة للهيئة وفقا للمعايير المحاسبية الدولية. |
Pour résoudre le problème, il a considéré qu'une réforme du système fiscal avait les meilleures chances d'assurer un accroissement des recettes. | UN | ومن بين الحلول المقترحة لهذا المشكل، أشار إلى إصلاح النظام الضريبي بحيث تتاح إمكانات هدفها الأساسي تحقيق نمو الإيرادات اللازم. |
État des recettes et des dépenses et variations des réserves et des soldes inutilisés | UN | الميزانية العادية: بيان الإيرادات والنفقات والتغيّرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق |