ويكيبيديا

    "الاتفاقات الثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords bilatéraux
        
    • conventions bilatérales
        
    • bilateral agreements
        
    • arrangements bilatéraux
        
    • traités bilatéraux
        
    • accord bilatéral
        
    • ces accords
        
    Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. UN وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. UN ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين.
    Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. UN وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    iv) Tous les accords bilatéraux, régionaux ou internationaux se rapportant à la problématique en question. UN ' ٤ ' جميع الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية التي تعالج شواغل الولاية.
    Son gouvernement a aussi amélioré les mécanismes de coopération dans ce domaine au moyen d'accords bilatéraux et régionaux. UN كما عملت حكومته على تحسين آليات التعاون الدولي في هذا المجال من خلال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية.
    Le Mexique est également signataire d'une série d'importants accords bilatéraux concernant l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    Ces dernières années, nous avons signé plusieurs accords bilatéraux sur la coopération en la matière. UN وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع.
    Il en va de même des accords bilatéraux en ce domaine. UN وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    Les accords bilatéraux et les mécanismes régionaux de libéralisation du commerce apportent la preuve que de tels progrès sont possibles. UN وتبين الاتفاقات الثنائية والعمليات الإقليمية المتصلة بتحرير التجارة أن من الممكن إحراز تقدم في هذا المضمار.
    Le Sous-Comité a également été informé des accords bilatéraux passés entre États qui sont conformes aux dispositions de la Convention. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل.
    La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    Ils ont conclu pour cela des accords bilatéraux en grand nombre. UN ولهذه الغايـة تم عقد عدد كبير من الاتفاقات الثنائية.
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    Le nombre d'accords bilatéraux et régionaux dans ce domaine a également sensiblement augmenté. UN وحدث أيضاً ازدياد كبير في عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية في هذا المجال.
    Chacune de ces mesures viole les accords bilatéraux mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 352 de son rapport. UN كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره.
    Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. UN وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات.
    Cela n'exclut pas les accords bilatéraux ou trilatéraux. UN ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية.
    Ci-après figure la liste des conventions bilatérales signées par Cuba en matière d'assistance juridique dans les affaires pénales : UN قائمة الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا في ميدان تبادل المساعدة القضائية في المجال الجنائي
    Include in all bilateral agreements a revised uniform model contract for all workers, including domestic workers, which should ensure respect for and protection of the human rights of migrants, including labour rights and a minimum wage. UN وإدراج عقد نموذجي موحد منقح في جميع الاتفاقات الثنائية لجميع العمال، بمن فيهم العمال المنزليون، لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بما يشمل حقوق العمل والحد الأدنى للأجر.
    Ainsi, des arrangements bilatéraux sont maintenant conclus seulement lorsque l'absence de tels arrangements risque de créer un obstacle à la coopération scientifique et technologique. UN وبناء عليه، فإن الاتفاقات الثنائية تبرم حالياً فقط إذا كان من شأن غياب هذه الاتفاقات أن يحول دون التعاون العلمي والتكنولوجي.
    traités bilatéraux concernant la prestation de services satellitaires UN الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتقديم الخدمات الساتلية
    Dans le cas de Sri Lanka par exemple, le coefficient de croissance moyen pondéré en fonction des contingents AMF dans le cadre d'un accord bilatéral avec l'UE était de 7,3 % en 1994. UN وإذا أخذت سري لانكا على سبيل المثال، فإن متوسط معدل نموها الموزون بالحصص في اتفاق اﻷلياف المتعددة في الاتفاقات الثنائية مع الاتحاد اﻷوروبي كان ٣,٧ في المائة في عام ٤٩٩١.
    Il y a en outre souvent des problèmes pour la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de ces accords bilatéraux. UN وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد