Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. | UN | وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. | UN | ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين. |
Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. | UN | وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
iv) Tous les accords bilatéraux, régionaux ou internationaux se rapportant à la problématique en question. | UN | ' ٤ ' جميع الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية التي تعالج شواغل الولاية. |
Son gouvernement a aussi amélioré les mécanismes de coopération dans ce domaine au moyen d'accords bilatéraux et régionaux. | UN | كما عملت حكومته على تحسين آليات التعاون الدولي في هذا المجال من خلال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية. |
Le Mexique est également signataire d'une série d'importants accords bilatéraux concernant l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Ces dernières années, nous avons signé plusieurs accords bilatéraux sur la coopération en la matière. | UN | وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع. |
Il en va de même des accords bilatéraux en ce domaine. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. | UN | وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية. |
Les accords bilatéraux et les mécanismes régionaux de libéralisation du commerce apportent la preuve que de tels progrès sont possibles. | UN | وتبين الاتفاقات الثنائية والعمليات الإقليمية المتصلة بتحرير التجارة أن من الممكن إحراز تقدم في هذا المضمار. |
Le Sous-Comité a également été informé des accords bilatéraux passés entre États qui sont conformes aux dispositions de la Convention. | UN | وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل. |
La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Ils ont conclu pour cela des accords bilatéraux en grand nombre. | UN | ولهذه الغايـة تم عقد عدد كبير من الاتفاقات الثنائية. |
De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. | UN | وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين. |
Le nombre d'accords bilatéraux et régionaux dans ce domaine a également sensiblement augmenté. | UN | وحدث أيضاً ازدياد كبير في عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية في هذا المجال. |
Chacune de ces mesures viole les accords bilatéraux mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 352 de son rapport. | UN | كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره. |
Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. | UN | وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات. |
Cela n'exclut pas les accords bilatéraux ou trilatéraux. | UN | ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية. |
Ci-après figure la liste des conventions bilatérales signées par Cuba en matière d'assistance juridique dans les affaires pénales : | UN | قائمة الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا في ميدان تبادل المساعدة القضائية في المجال الجنائي |
Include in all bilateral agreements a revised uniform model contract for all workers, including domestic workers, which should ensure respect for and protection of the human rights of migrants, including labour rights and a minimum wage. | UN | وإدراج عقد نموذجي موحد منقح في جميع الاتفاقات الثنائية لجميع العمال، بمن فيهم العمال المنزليون، لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بما يشمل حقوق العمل والحد الأدنى للأجر. |
Ainsi, des arrangements bilatéraux sont maintenant conclus seulement lorsque l'absence de tels arrangements risque de créer un obstacle à la coopération scientifique et technologique. | UN | وبناء عليه، فإن الاتفاقات الثنائية تبرم حالياً فقط إذا كان من شأن غياب هذه الاتفاقات أن يحول دون التعاون العلمي والتكنولوجي. |
traités bilatéraux concernant la prestation de services satellitaires | UN | الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتقديم الخدمات الساتلية |
Dans le cas de Sri Lanka par exemple, le coefficient de croissance moyen pondéré en fonction des contingents AMF dans le cadre d'un accord bilatéral avec l'UE était de 7,3 % en 1994. | UN | وإذا أخذت سري لانكا على سبيل المثال، فإن متوسط معدل نموها الموزون بالحصص في اتفاق اﻷلياف المتعددة في الاتفاقات الثنائية مع الاتحاد اﻷوروبي كان ٣,٧ في المائة في عام ٤٩٩١. |
Il y a en outre souvent des problèmes pour la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de ces accords bilatéraux. | UN | وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية. |