Les trois Conventions acceptent la soumission des rapports par voie électronique et par voie traditionnelle. | UN | وتسمح جميع الاتفاقيات الثلاث بتقديم التقارير بواسطة كل من الوسائل الالكترونية والتقليدية. |
On s'emploie actuellement à déterminer les possibilités qu'offre la publication électronique. | UN | ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية. |
De même, un réseau bancaire électronique permet non seulement de communiquer des informations, mais aussi de réaliser des opérations bancaires. | UN | وبالمثل، فإن الشبكة الالكترونية المصرفية تتيح ليس فقط كشف التفاصيل المصرفية ولكن أيضا إجراء معاملات مصرفية. |
ii) En créant des points de contacts nationaux pour les communications électroniques dans les services compétents des pouvoirs publics; | UN | ' ٢ ' إنشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛ |
ii) En créant des points de contacts nationaux pour les communications électroniques dans les services compétents des pouvoirs publics; | UN | ' ٢ ' انشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛ |
Il y est également demandé au Secrétaire général que soient modernisés les registres actuels grâce à des moyens électroniques. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري تحديث السجلات الحالية بالاستعانة بالوسائل الالكترونية. |
De plus en plus de chefs d'entreprise découvrent également la publicité électronique. | UN | ويزداد أيضاً باستمرار عدد أصحاب المشاريع الذين يكتشفون مزايا الدعاية الالكترونية. |
Elles consistent à organiser des conférences, à lancer de nouvelles publications et à assurer la diffusion électronique de l’information. | UN | وقد شملت هذه الجهود نشر المعلومات عن المؤتمرات وترويج المطبوعات الجديدة ونشر المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
En participant au commerce électronique en tant qu'acheteurs en ligne, les États peuvent donc contribuer à y attirer leurs fournisseurs. | UN | ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية. |
Les secteurs dont les plans d'investissement sont les plus ambitieux sont l'électronique et les appareils électriques. | UN | وتتمثل الصناعات ذات الخطط اﻷكثر طموحاً فيما يتعلق بتوسيع الاستثمار في شركات إنتاج اﻷجهزة الالكترونية والكهربائية. |
En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. | UN | وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم. |
L’utilisation rationnelle du support électronique et de ses capacités de recherche permet également de compléter les possibilités offertes par les publications sur papier. | UN | كذلك فإن الاستعمال الفعال للوسائط الالكترونية هو عنصر مكمل للمنشورات المطبوعة نظرا لما يقدمه من قدرات على البحث. |
Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. | UN | وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية. |
Dans le domaine du commerce électronique, ce manque d'harmonisation se faisait encore plus sentir. | UN | ويبرز هذا الافتقار إلى الاتساق بوجه خاص عندما يقيّم في سياق التجارة الالكترونية. |
De surcroît, plusieurs produits électroniques, tels que le Recueil des Traités en ligne, commencent à dégager des recettes plus importantes. | UN | إضافة إلى ذلك، بات عدد من المنتجات الالكترونية كمجموعة المعاهدات المتوفرة على الشبكة بتحقيق إيرادات أكبر. |
Chapitre III. Utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux | UN | الفصل الثالث: استخدام الخطابات الالكترونية في العقود الدولية |
Applications TIC et services électroniques dans le secteur public de la région de la CESAO | UN | تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدماتها الالكترونية في القطاع العام في منطقة الإسكوا |
Atelier sur la fourniture de services électroniques dans la société civile | UN | حلقة عمل بشأن تقديم الخدمات الالكترونية في المجتمع المدني |
Cette condition sera satisfaite par la transmission par des moyens électroniques ou la remise réelle ou présumée à une adresse physique. | UN | ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي. |
Un de ses clients voulait qu'il construise des bureaux pour tout ces jouets électroniques. | Open Subtitles | احد عملائه اراد منه بأن يبني له كبائن لجميع العابه الالكترونية |
Des infrastructures comme les banques et les institutions financières sont de plus en plus informatisées et, par conséquent, vulnérables au cyberpiratage. | UN | وقد أصبحت البنى اﻷساسية مثل العمليات المصرفية والمالية موصولة بصورة متزايدة بشبكات وبالتالي أصبحت عرضة للهجمات الالكترونية اﻵتية من مواقع بعيدة. |
Notant que la phase initiale de la mise en place de la nouvelle base de données informatisée sur les traités des Nations Unies est achevée, | UN | وإذ تلاحظ إنجاز المرحلة اﻷولية من قاعدة البيانات الالكترونية الجديدة لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، |
Grâce au recours à l'informatique, on est parvenu à mieux surveiller les mouvements des substances soumises à un contrôle international. | UN | وباستخدام الحسابـــات الالكترونية استطعنا تحقيق مكافحة أفضل لتدفق المواد التي تخضع للرقابة الدولية. |
Le commerce électronique posait des problèmes complexes d'exploitation et de protection de la propriété intellectuelle sur les réseaux numériques mondiaux. | UN | فالتجارة الالكترونية تثير تحديات معقدة من حيث استغلال الملكية الفكرية وحمايتها على الشبكات الرقمية العالمية. |
Il apparaît essentiel d’améliorer le site Web, et des actions ont été entreprises dans ce domaine. | UN | ويشكل تحسين الموقع على الشبكة إحدى اﻷولويات، وقد شرع في العمل بالوسائط الالكترونية. |
Du matériel et des accessoires informatiques d'un coût supérieur à 2,5 millions de dollars ont été installés. | UN | وتم تركيب ما تربو قيمته على ٢,٥ مليون دولار من معدات ومستلزمات تجهيز البيانات الالكترونية. |
Groupe de discussion électronique sur les logiciels | UN | مجموعة المناقشة الالكترونية المعنية بالبرامج الحاسوبية |
Le document interne constitue un bon point de départ pour les entretiens futurs. | UN | وتوفر الوثيقة الالكترونية أساسا جيدا لمزيد من المناقشة. |
Par exemple, la CESAP a mis au point un site de conférence virtuelle sur l'environnement et l'élaboration de la politique économique. | UN | فعلى سبيل المثال، فاللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بصدد إنشاء موقع للمؤتمرات الالكترونية يُعنى بمسألة البيئة وصنع السياسات الاقتصادية. |
Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. | UN | وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة. |
iv) Expériences en matière d'informatisation de l'administration publique; | UN | `4 ' الخبرات المكتسبة في استعمال الأساليب الالكترونية في الحكم؛ |
Elle programme des jeux à succès sur le cyber-net copyrightés "Tin Man". | Open Subtitles | انها تصنع الالعاب الالكترونية تحت اسمها المستعار تين مان |