Le roulement consiste à réaffecter les fonctionnaires du FNUAP d'un lieu d'affectation à l'autre pour des périodes définies. | UN | والتناوب هو إعادة الانتداب المنظَّم لموظفي الصندوق وفقاً لمدد خدمة محددة من مركز عمل إلى مركز عمل آخر للصندوق. |
Des ressources ont été prévues pour les primes d'affectation et de rapatriement et pour une indemnité pour frais d'études. | UN | وتتضمن الميزانية المقترحة اعتمادا لمنحتي الانتداب والإعادة إلى الوطن ولمنحة التعليم. |
Le Comité réitère sa conviction que des mesures devraient être prises pour assurer une période d'affectation minimale. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن اعتقادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى لمدة الانتداب. |
Les Juifs de la Palestine sous mandat ont fièrement combattu dans la Brigade juive de l'armée britannique. | UN | وحارب اليهود في فلسطين تحت الانتداب بكل إباء في اللواء اليهودي بالجيش البريطاني. |
Sa politique de réaffectation et de rotation, qui permettait de gérer la mobilité, n'a plus valeur de règle. | UN | ولم تعد سياساته المتصلة بإعادة الانتداب والتناوب، التي كانت أساس تنظيم عمليات التنقل، تُستخدم كإطار تنظيمي. |
i) Le recrutement et les agences de recrutement ou autres intermédiaires; | UN | ' 1` وكالات الانتداب والاستخدام أو غيرها من الوسطاء؛ |
Apporter une aide psychologique aux fonctionnaires en ce qui concerne les affectations à des missions, la toxicomanie et la préparation aux situations d'urgence; | UN | :: توفير المساعدة النفسية في سياق عمليات الانتداب في البعثات، وإدمان المواد والاستعداد لحالات الطوارئ؛ |
L'ensemble de ses émoluments est calculé en fonction de ce lieu d'affectation administratif. | UN | ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع. |
i. L'indemnité de subsistance en opération spéciale au taux applicable, plus la prime de sujétion normale au lieu d'affectation administratif; et | UN | ' 1` معدل بدل المعيشة للعمليات الخاصة المعمول به زائداً بدل المشقة المعتاد في مكان الانتداب الإداري؛ |
Elles ont relevé que l'abandon du système du lieu d'affectation administrative aboutirait à une situation où le personnel serait traité différemment en fonction de sa nationalité. | UN | وأشارت إلى أن التخلي عن نهج مكان الانتداب الإداري من شأنه أن يؤدي إلى معاملة الموظفين بطريقة مختلفة على أساس جنسيتهم. |
Le programme informatique d'affectation des interprètes aux séances, qui devrait être mis en place en 2002, permettra d'accroître la productivité. | UN | ويتوقع أن يساعد إدخال برنامج الانتداب بمساعدة الحاسوب في عام 2001 في زيادة الإنتاجية. |
iv) Lorsqu'un agent est nommé à un nouveau lieu d'affectation, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | `4 ' عند الانتداب إلى مركز عمل جديد، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
Ces fonctionnaires reçoivent déjà une indemnité de poste au lieu d'affectation administratif et une indemnité de subsistance au lieu d'affectation. | UN | وكان هؤلاء الموظفون يتقاضون بالفعل تسوية مقر العمل في مكان الانتداب الإداري وبدل معيشة في مركز العمل. |
Cette résolution donnait ainsi corps à l'engagement solennel qu'avait pris la communauté internationale de créer deux États en Palestine, alors sous mandat. | UN | فقد جسد الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بإقامة دولتين في فلسطين الواقعة آنذاك تحت الانتداب. |
Il a continué de servir de cimetière tout au long du mandat britannique. | UN | وطوال عصر الانتداب البريطاني تواصل استخدامها بنشاط موقعا للدفن. |
Les voyages des fonctionnaires à l'occasion de leur recrutement, de leur affectation ou de leur réaffectation sont effectués selon les conditions arrêtées par l'Assemblée générale. | UN | والسفر في عمليات التوظيف والانتداب أو إعادة الانتداب يخضع لمعايير الاستيعاب التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
ii) Délivrance de certificats médicaux d'aptitude physique à l'occasion d'engagements, de réaffectation et d'affectations à des missions ou à des opérations de maintien de la paix; | UN | `2 ' شهادة اللياقة الطبية في حالات التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛ |
Les membres de la Commission permanente des mandats a souvent examiné la question de l'ancien territoire de la Nouvelle-Guinée entre les deux guerres. | UN | وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين. |
En outre, le détachement de personnel prélevé sur des entités diverses est en soi justifié. | UN | وفضلا عن ذلك ينطوي نظام الانتداب من كيانات مختلفة على فائدة متأصلة. |
La durée de l'affectation, qui dépend des besoins opérationnels, est toujours définie à l'avance. | UN | ومدة الانتداب التي تختلف باختلاف الاحتياجات التشغيلية، محددة في جميع الحالات. |
Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. | UN | وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة. |
Par ailleurs, 38 % ont été mutés dans le cadre de la gestion rationalisée des réaffectations. | UN | وجرى نقل نسبة أخرى تبلغ 38 في المائة من خلال إعادة الانتداب المنظم. |
SSG-RH : Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. | UN | الشكل السادس عمليات الانتداب الأفقي في الوظائف المشغولة |
Afin de pourvoir ce nouveau poste, il sera procédé à une réaffectation à l'intérieur de la Section. | UN | وستتم تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لهذه الوظيفة الجديدة عن طريق إعادة الانتداب من داخل القسم. |
However, the Mandate authorities never enacted implementing legislation and since 1948 the State of Israel has maintained religious law in matters of personal status and communal jurisdiction. | UN | غير أن سلطات الانتداب لم تتخذ أي إجراء لإنفاذ القانون، ومنذ عام 1948 ظلت دولة إسرائيل تطبق القوانين الدينية فيما يتعلق بالأحوال الشخصية وبالهيئات المختصة بالشؤون الطائفية. |
Le fonctionnaire affecté à une mission de brève durée reçoit les mêmes émoluments et indemnités que dans son lieu d'affectation d'origine, auxquelles s'ajoute l'indemnité de subsistance (missions) destinée à compenser les frais supplémentaires inhérents à la mission. | UN | وتطبق مستحقات مركز العمل اﻷصلي على الانتداب قصير اﻷجل، إضافة الى دفع بدل إقامة للتعويض عن المصروفات المتكبدة في حالة السفر. |