De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية. |
Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
Cette conférence a souligné que les droits de l'homme sont interdépendants et indivisibles. | UN | فلقد أكد هذا المؤتمر على أن حقوق الانسان متكافلة وكل لا يتجزأ. |
Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم. |
Cela exige toutefois une réforme fondamentale du fonctionnement du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | إلا أن هذا يتطلب إجراء اصلاح أساسي في أساليب عمل منظومة اﻷمـــــم المتحدة وجهازها الخاص بحقوق الانسان. |
Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان. |
Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le statut des droits de l'homme. | UN | وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل. |
Enfin, le respect des droits de l'homme des citoyens d'un pays relève de la responsabilité fondamentale de chaque Etat. | UN | أخيرا، إن من واجب كــل دولة أن تكفل حقوق الانسان لمواطنيها باعتبار ذلك مسؤولية أساسية تقع على عاتقها. |
QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'homme : SITUATIONS | UN | مسائل حقوق الانسان: حالات حقوق الانسان والتقارير المقدمة |
Constatations du Comité des droits de l'homme au | UN | اﻵراء التي انتهت إليهــا اللجنــة المعنيــة بحقوق الانسان |
Réunion générale avec les médias sur les droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع عام مع وسائط الاعلام بشأن مسألة حقوق الانسان في كمبوديا |
En outre, plusieurs institutions essentielles, comme le tribunal des droits de l'homme et les bureaux des médiateurs, restent à créer. | UN | كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم. |
La nécessaire stabilité économique et financière exige une stabilité politique et sociale respectueuse des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
Elles sont de portée très limitée et purement motivées par le désir d'assurer le plein exercice des droits de l'homme. | UN | كما أن هذه التوصيات ذات بعد محدود للغاية وهي نابعة أساسا من الرغبــة فــي ضمــان الممارسة التامة لحقوق الانسان. |
L'expérience du Centre pour les droits de l'homme, dont la Roumanie salue l'action, pourrait être de la plus haute importance. | UN | إن خبرة مركز حقوق الانسان التي تشيد رومانيا بالعمل الذي يضطلع به يمكن أن تكون ذات أهمية بالغة في هذا المجال. |
Ces programmes devraient comprendre des cours de droit constitutionnel et de droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع. |
QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'homme : QUESTIONS RELATIVES | UN | مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك |
Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. | UN | وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
Il s'agit d'une question de droits de l'homme qui appelle une juste solution. | UN | وأن المسألة تقع في نطاق حقوق الانسان ولا بد من التوصل الى حل عادل بشأنها. |
On pourrait également travailler à renforcer la coordination entre organismes des Nations Unies s'occupant des droits fondamentaux de la femme. | UN | وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة. |
Il impose le partage des ressources de la planète pour promouvoir la dignité humaine. | UN | فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان. |
Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Ce sont ces ours qui, à l'occasion, pour survivre, tuent et mangent les humains. | Open Subtitles | هده الدببة عندما تخضع لغريزة البقاء تقتل و تأكل حتى الانسان |
International law in the field of sustainable development: integrating development, environment and human Rights | UN | القانون الدولي في مجال التنمية المستدامة: تكامل التنمية والبيئة وحقوق الانسان |
Tu t'es par trop impliqué dans les affaires des hommes. | Open Subtitles | تتدخل كثيراً في شؤون الانسان في بعض الأحيان. |
La pleine utilisation des ressources humaines et la reconnaissance des droits de l'homme stimulent la créativité, l'innovation et l'initiative. | UN | فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة. |
DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'homme ET | UN | لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية |