ويكيبيديا

    "الانسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme
        
    • fondamentaux
        
    • humaine
        
    • humain
        
    • humains
        
    • d'
        
    • Rights
        
    • hommes
        
    • humaines
        
    • RELATIVES
        
    • L'EXERCICE EFFECTIF
        
    De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية.
    Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي،
    Cette conférence a souligné que les droits de l'homme sont interdépendants et indivisibles. UN فلقد أكد هذا المؤتمر على أن حقوق الانسان متكافلة وكل لا يتجزأ.
    Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم.
    Cela exige toutefois une réforme fondamentale du fonctionnement du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN إلا أن هذا يتطلب إجراء اصلاح أساسي في أساليب عمل منظومة اﻷمـــــم المتحدة وجهازها الخاص بحقوق الانسان.
    Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. UN وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان.
    Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le statut des droits de l'homme. UN وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل.
    Enfin, le respect des droits de l'homme des citoyens d'un pays relève de la responsabilité fondamentale de chaque Etat. UN أخيرا، إن من واجب كــل دولة أن تكفل حقوق الانسان لمواطنيها باعتبار ذلك مسؤولية أساسية تقع على عاتقها.
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'homme : SITUATIONS UN مسائل حقوق الانسان: حالات حقوق الانسان والتقارير المقدمة
    Constatations du Comité des droits de l'homme au UN اﻵراء التي انتهت إليهــا اللجنــة المعنيــة بحقوق الانسان
    Réunion générale avec les médias sur les droits de l'homme au Cambodge UN اجتماع عام مع وسائط الاعلام بشأن مسألة حقوق الانسان في كمبوديا
    En outre, plusieurs institutions essentielles, comme le tribunal des droits de l'homme et les bureaux des médiateurs, restent à créer. UN كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم.
    La nécessaire stabilité économique et financière exige une stabilité politique et sociale respectueuse des droits de l'homme. UN ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان.
    Elles sont de portée très limitée et purement motivées par le désir d'assurer le plein exercice des droits de l'homme. UN كما أن هذه التوصيات ذات بعد محدود للغاية وهي نابعة أساسا من الرغبــة فــي ضمــان الممارسة التامة لحقوق الانسان.
    L'expérience du Centre pour les droits de l'homme, dont la Roumanie salue l'action, pourrait être de la plus haute importance. UN إن خبرة مركز حقوق الانسان التي تشيد رومانيا بالعمل الذي يضطلع به يمكن أن تكون ذات أهمية بالغة في هذا المجال.
    Ces programmes devraient comprendre des cours de droit constitutionnel et de droit international des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع.
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'homme : QUESTIONS RELATIVES UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك
    Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. UN وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. UN وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها.
    Il s'agit d'une question de droits de l'homme qui appelle une juste solution. UN وأن المسألة تقع في نطاق حقوق الانسان ولا بد من التوصل الى حل عادل بشأنها.
    On pourrait également travailler à renforcer la coordination entre organismes des Nations Unies s'occupant des droits fondamentaux de la femme. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة.
    Il impose le partage des ressources de la planète pour promouvoir la dignité humaine. UN فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان.
    Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Ce sont ces ours qui, à l'occasion, pour survivre, tuent et mangent les humains. Open Subtitles هده الدببة عندما تخضع لغريزة البقاء تقتل و تأكل حتى الانسان
    International law in the field of sustainable development: integrating development, environment and human Rights UN القانون الدولي في مجال التنمية المستدامة: تكامل التنمية والبيئة وحقوق الانسان
    Tu t'es par trop impliqué dans les affaires des hommes. Open Subtitles تتدخل كثيراً في شؤون الانسان في بعض الأحيان.
    La pleine utilisation des ressources humaines et la reconnaissance des droits de l'homme stimulent la créativité, l'innovation et l'initiative. UN فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة.
    DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'homme ET UN لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد