ويكيبيديا

    "البث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • émissions
        
    • diffusion
        
    • de radiodiffusion
        
    • émission
        
    • antenne
        
    • transmission
        
    • émettre
        
    • direct
        
    • transmissions
        
    • diffuseurs
        
    • la radiodiffusion
        
    • retransmission en
        
    • de l
        
    • diffuser
        
    • Diffusé
        
    Les émissions pourraient avoir une plus grande audience si de grandes chaînes de la région exprimaient le même intérêt. UN ومن شأن إبداء مؤسسات البث اﻹذاعي في المنطقة لاهتمامات مشابهة أن يوسع نطاق نشر البرامج.
    Lorsque la diffusion dépend des annonceurs, l'objectivité est compromise; UN فعندما يعتمد البث على وكالات الإعلان تتعرض الموضوعية للخطر؛
    Par ailleurs, il faudrait incorporer les programmes de radiodiffusion dans les processus de planification des opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدراج برامج البث اﻹذاعي في عملية التخطيط السابقة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ces chaînes de télévision doivent réserver au moins 10 % du temps d'émission tel que décrit ci-dessus à des productions indépendantes. UN ويجب على أقنية التلفزيون المذكورة أن تخصص ٠١ في المائة من فترة البث للانتاج المستقل كما تقدم بيانه.
    La Première Chaîne a consacré 59 % de son temps d'antenne aux travaux des institutions étatiques, et seulement 11 % aux candidats. UN وخصصت القناة الأولى 59 في المائة من ساعات البث لتغطية أنشطة مؤسسات الدولة، و 11 في المائة فقط للمرشحين.
    Les services de transmission vidéo et audio sont indispensables, en particulier pour le personnel diplomatique; UN ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛
    Minutes par mois d'émissions radiophoniques sur des stations spécialisées UN دقيقة شهريا من البث الإذاعي عن مواضيع إذاعية محددة
    À cet égard, la diffusion d'émissions radiophoniques permettrait à la FORPRONU de toucher de nombreux auditeurs sans aucune entrave. UN وفي هذا الصدد، يقدم البث اﻹذاعي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فرصة فريدة في الوصول إلى جماهير المستمعين دون عائق يعيقها.
    Le Gouvernement estonien ne finance pas le relais des émissions de télévision étrangère dans des zones où ces dernières ne pourraient être reçues. UN ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك.
    Suite aux procédures administratives du Conseil de la radiodiffusion et de la retransmission, ce mode de diffusion est en cours de préparation. UN وما زال البث من ذلك القبيل قيد الإعداد فقط على أساس الإجراءات الإدارية للمجلس المعني بالبث وإعادة الإرسال.
    Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. UN وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا.
    Toutes ces entreprises, qui visaient à créer de vastes troubles civils, ont bénéficié de l’appui de certains moyens d’information et services de diffusion étrangers. UN وساعدت بعض وسائط اﻹعلام ودوائر البث اﻹعلامي اﻷجنبية في جميع هذه اﻷفعال التي نفذت ﻹحداث اضطرابات مدنية واسعة النطاق.
    Très peu d'argent a été reçu cette année pour les organes de radiodiffusion et le budget de la Commission a été financé à hauteur de 50 % seulement. UN ذلك أنه لم يقدم هذا العام لأنشطة مؤسسات البث العام سوى مبلغ ضئيل جدا ولم تحصل اللجنة سوى على ٠٥ في المائة من ميزانيتها.
    Par exemple, 1,7 million de dollars de ressources du budget ordinaire ont été redéployées pour le projet de radiodiffusion en direct. UN وعلى سبيل المثال تم توزيع مبلغ 1.7 مليون دولار من موارد الميزانية العادية لمشروع البث الإذاعي المباشر.
    Nous dédions cette émission et cette dernière interview à sa mémoire. Open Subtitles علينا أن نكرس هذا البث و المقابلة النهائية لذكراه.
    Elle sait qu'on est plus à l'antenne depuis 2 minutes ? Open Subtitles هل تعرف بأننا توقفنا عن البث المباشر قبل دقيقتين؟
    Les services de transmission vidéo et audio sont indispensables, en particulier pour le personnel diplomatique; UN ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛
    Plusieurs stations de radio privées en langue russe ont commencé à émettre, et les stations de radio étrangères sont relayées en Estonie. UN وبدأت محطات إذاعية تجارية عديدة ناطقة باللغة الروسية البث اﻹذاعي وهناك قنوات إذاعية أجنبية تُحول البرامج إلى استونيا.
    Des enregistrements télévisés en direct seront assurés par des chaînes commerciales. UN وتتاح مواد البث التلفزيوني الحي عبر شركات التوزيع التجارية.
    Nous tuer. Pour s'assurer que vous n'annuliez pas les transmissions. Open Subtitles يريدون قتلنا, تأكدي بأن لا تقومي بإلغاء البث
    Dans le contexte du renforcement du pluralisme des médias, un modèle triennal d'aide publique aux diffuseurs commerciaux a été élaboré. UN وفي سياق تعزيز تعددية وسائط الإعلام، صُمّم نموذج مساعدة تقدمها الدولة إلى هيئات البث التجارية مدته ثلاث سنوات.
    retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale UN البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين
    Le Département propose également la transcription de l'intégralité du programme en espagnol. UN وتُزوِّد الإدارة أيضا محطات البث الإذاعي بنصوص جميع برامجها باللغة الإسبانية.
    Les droits exclusifs de diffuser en Chine pendant 100 ans. Open Subtitles فقط حقوق البث من الصين للمئة عام القادمة
    En outre, un résumé des constatations a été Diffusé dans les journaux et par les organismes de radiodiffusion et de télévision. UN وعلاوةً على ذلك نُشر أبرز ما جاء في الآراء بواسطة الصحف وشبكات البث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد