Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. | UN | ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة. |
Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. | UN | العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات. |
Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. | UN | ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة. |
Qui plus est, de nos jours la mondialisation donne à chaque conflit et à chaque catastrophe un caractère international par son impact et ses conséquences. | UN | والأمر المختلف اليوم هو أن العولمة طبعت كل صراع وكل كارثة بطابع دولي من حيث التأثيرات والآثار المترتبة على ذلك. |
Dans ce contexte, les trois éléments ci-après sont mis en avant pour évaluer les incidences: | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التفرقة بين العناصر الثلاثة التالية عند تقييم التأثيرات: |
La culture indigène est un mélange d'influences malaise, chinoise, japonaise, arabe, espagnole et américaine. | UN | والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية. |
Les projets de développement présentent des risques différents et ont des incidences variables en fonction de ces conditions. | UN | وهذه الظروف المتميزة تجعلها عرضة لأنواع مختلفة من المخاطر ومستويات متباينة من التأثيرات الناجمة عن تنفيذ المشاريع. |
Pourtant, là où les impacts positifs de la migration sur les pays de destination sont assez clairs, les bénéfices dégagés pour Haïti sont plus nuancés. | UN | ولكن في حين أن التأثيرات الإيجابية للهجرة على بلدان المقصد تبدو واضحة تماما، فإن فوائدها بالنسبة لهايتي تظل أقل وضوحا. |
Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. | UN | العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات. |
Catégorie supplémentaire pour les effets sur ou via l'allaitement | UN | فئة إضافية بشأن التأثيرات في الإرضاع أو من خلاله |
Bien que divers effets aient été signalés à forte dose, la plupart peuvent s'expliquer par un effet primaire de la consommation dans les aliments. | UN | وعلى الرغم من أنه تم الإبلاغ عن تأثيرات متنوعة عند جرعات عالية، إلا أن أغلب هذه التأثيرات محصور على إستهلاك الغذاء. |
Les effets néfastes réels et potentiels de l'activité humaine sur des processus écologiques spécifiques; | UN | التأثيرات الضارة الفعلية والمحتملة التي تنتج عن النشاط البشري وتلحق بعمليات إيكولوجية محددة؛ |
La situation actuelle au Pakistan confirme une fois encore notre extrême vulnérabilité face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ. |
Bon nombre de ses effets sont intergénérationnels, touchant aussi bien les parents que les descendants. | UN | وكثير من هذه التأثيرات ينتقل عبر الأجيال ويؤثر على الآباء والنسل معاً. |
Nous ne savons pas vraiment les effets à long terme. | Open Subtitles | فنحن لا نعلم حقاً التأثيرات على المدى الطويل |
À TrinitéetTobago, les risques climatiques vont être inclus dans l'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، يتعين إدراج المخاطر المناخية في تقييم التأثيرات البيئية. |
L'impact sur le système nerveux est également l'effet toxicologique le plus grave observé à la suite d'une exposition au mercure élémentaire. | UN | كما أن التأثيرات الواقعة على الجهاز العصبي هي النتيجة السمية الأكثر خطورة التي لوحظت عقب التعرض لعنصر الزئبق. |
les incidences économiques étudiées comprennent la productivité du travail, la productivité multifactorielle et la valeur ajoutée. | UN | وتتضمن التأثيرات الاقتصادية التي تخضع للدراسة إنتاجية العمل، وإنتاجية مختلف القطاعات، والقيمة المضافة. |
Les participants à la Conférence de Nayarit ont adopté une approche factuelle pour éclairer le débat sur les incidences des armes nucléaires. | UN | ولقد نجح المؤتمر في الأخذ بنهج قائم على الأدلة في تيسير إجراء نقاشات مستنيرة تناولت موضوع هذه التأثيرات. |
Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
En outre, des incidences directes peuvent être à la fois économiques et sociales, à travers le facteur capital humain. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قد تكون التأثيرات المباشرة اقتصادية واجتماعية في آن واحد، يربط بينهما رأس المال البشري. |
En utilisant un hydrocode multimatériaux amélioré, on peut évaluer des impacts touchant des océans et des continents. | UN | وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات. |
Les enfants ont toujours eu à subir, et ce, quelque soit leur âge, les conséquences à long terme des guerres et des conflits. | UN | إن اﻷطفال بمختلف اﻷعمار كانوا دائما ضحية التأثيرات طويلة اﻷمد للنزاعات والحروب. |
Il a indiqué que les répercussions négatives de l'acquisition massive de terres pouvaient être atténuées en appliquant les principes relatifs à l'investissement responsable dans l'agriculture. | UN | وأشار إلى أن التأثيرات السلبية لحيازة الأراضي على نطاق واسع يمكن تخفيضها عن طريق تطبيق مبادئ للاستثمار الزراعي الرشيد. |
Dans de nombreux cas, ils continuaient d'y exercer une influence. | UN | واستمرت هذه التأثيرات حتى اليوم في عدد كبير من البلدان. |
L'incidence des récentes crises mondiales met en lumière l'urgente nécessité de politiques plus efficaces qui donnent des moyens d'agir. | UN | وقد أوضحت التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية ملن الأزمات العالمية الأخيرة الحاجة الملحة إلى سياسات أكثر فاعلية وإيجابية. |
Certaines des conséquences de la catastrophe sont résumées ci-après : | UN | ويرد في القائمة أدناه موجز لبعض هذه التأثيرات: |
Je suis heureux de pouvoir dire ici que les retombées immédiates de la Mission d'assistance régionale ont été notables et positives. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن التأثيرات الفورية للبعثة كانت ملموسة وإيجابية. |
La beauté est une construction basée sur les impressions de l'enfance, les influences et les modèles. | Open Subtitles | الجمال هو مفهوم يستند كلياً على إنطباعات طفولية، و التأثيرات و القدوة. |