Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. | UN | فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق. |
Le Groupe a observé une situation similaire à Lemera, où le taux de fréquentation scolaire des enfants des communautés minières avait baissé de 50 % depuis 2010. | UN | وفي يميرا، شهد الفريق ظاهرة مماثلة ولمس كيف أن نسبة التحاق الأطفال من مجتمعات التعدين انخفضت 50 في المائة منذ عام 2010. |
L'emploi minier peut avoir une incidence sur la préservation du patrimoine culturel. | UN | ويمكن أن يؤثر العمل في قطاع التعدين على صون المعارف الثقافية. |
Ils ont notamment mis l'accent sur les questions concernant une exploitation minière durable ci-après. | UN | وسلَّط اجتماع المائدة المستديرة الضوء بصفة خاصة على المسائل التالية المتعلقة باستدامة التعدين. |
Elle est un élément important du système d'extraction sous-marine qui doit être amélioré et testé pour l'exploitation minière en haute mer. | UN | ويشكل هذا الجهاز وحدة مهمة في نظام التعدين تحت الماء وهو بحاجة إلى التطوير والاختبار لأغراض التعدين في أعماق البحار. |
Cette formation, qui se déroule en Europe, dure 20 mois et se termine par des stages dans diverses mines africaines. | UN | ويدوم التدريب، الذي يجري في أوروبا، ٢٠ شهرا ويتوج بخبرة عمل في مختلف بيئات التعدين الافريقية. |
Si certaines sources laissent entendre que ces activités se seraient développées, le Groupe n’a pas encore été en mesure de trouver l’emplacement exact des sites miniers concernés. | UN | ففي حين أن بعض المصادر تشير إلى ازدياد ذلك النشاط، لم يتسن بعدُ للفريق أن يحدد على سبيل الدقة مواقع التعدين المعنية. |
Les autorités du secteur minier et les représentants de compagnies minières ont fait savoir au Groupe qu’ils souhaiteraient pouvoir choisir entre différents systèmes. | UN | وأبلغت السلطات المسؤولة عن التعدين وممثلو شركات التعدين الفريقَ أنهم يحبذون أن تتاح لهم خيارات بديلة لذلك النظام. |
Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. | UN | ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية. |
Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. | UN | ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية. |
Les unités de l'APR qui, selon le rapport, se spécialiseraient dans les activités minières n'existent donc pas. | UN | وبالتالي، فإن وحدات الجيش الوطني لرواندا التي يذكر التقرير أنها متخصصة في أنشطة التعدين لا وجود لها. |
Tableau 2 Privatisations opérées dans le secteur minier au Pérou 11 | UN | الجدول ٢: عمليات الخصخصة في قطاع التعدين في بيرو٠١ |
L'ENVIRONNEMENT SUR L'EXPANSION DU SECTEUR minier 12 - 13 7 | UN | أثر السياسات البيئية على نمو قطاع التعدين |
Les terres dégradées par l'exploitation minière sont perdues pour l'agriculture et d'autres productions ancestrales. | UN | ويحد تدهور الأراضي الناجم عن التعدين من استخدام تلك الأراضي للزراعة ولغيرها من السلع الأساسية التقليدية. |
Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : exploitation minière | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين |
La première doit être représentative du site d'extraction envisagé sous l'angle des caractéristiques environnementales et des biotes. | UN | وينبغي أن تمثل المنطقة المرجعية للأثر الموقع الذي سيجري فيه التعدين من حيث الخصائص البيئية وخصائص الأحياء. |
Les travaux entrepris en 2013 portent plus particulièrement sur l'optimisation des éléments essentiels du dispositif d'extraction. | UN | وركز العمل المنفذ خلال عام 2013 بصورة أكثر تحديدا على تحسين المكونات الهامة في نظام التعدين. |
En 1995, le secteur des industries extractives (mines et carrières) est devenu le principal facteur de PIB du pays. | UN | وفي عام 1995 أصبح قطاع التعدين ومقالع الأحجار أهم المساهمين في الناتج المحلي الإجمالي للبلاد. |
Ses hommes effectuent régulièrement des patrouilles sur les sites miniers visés par l’accord et surveillent de près les mineurs et les négociants réfractaires. | UN | وتقوم العناصر التابعة له بدوريات منتظمة في مواقع التعدين المخصصة للشركة كما ترصد عمال المناجم والتجار غير الممتثلين. |
Toutefois, grâce à l'essor des industries extractives et de l'exploitation forestière dans ces régions, les emplois s'y sont multipliés. | UN | غير أن زيادة النشاط الاقتصادي، وبخاصة التعدين وقطع اﻷشجار في هذه المناطق قد أسفر عن زيادة فرص العمل أمام السكان. |
Les parties reconnaissent que l'industrie minière constitue un secteur stratégique pour la plupart des États membres de la Southern African Development Community. | UN | يدرك الطرفان أن التعدين يشكل قطاعا استراتيجيا لمعظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي. |
The issue of illicit Mining is problematic. It needs a robust intervention to curb it. | UN | ويمثل التعدين غير المشروع مسألة إشكالية تتطلب تدخلا قويا لوضع حد لها. |
On étudie actuellement comment intégrer régulièrement les statistiques sur l'activité minière et les infrastructures dans la base de statistiques industrielles de l'ONUDI. | UN | ويجري حالياً استكشاف الطرائق الملائمة لإدراج إحصاءات التعدين والمرافق العامّة في بيانات اليونيدو الصناعية. |
Cependant, la rivière Boac reste impropre à la consommation domestique ou agricole du fait d'un fort envasement par les déchets de mine. | UN | ومع ذلك فإن نهر بواك يبقى غير ملائم لﻷغراض المعيشية والزراعية بسبب الترسب الشديد للطمى الناجم عن نفايات التعدين. |
Il est capable de remonter, à partir de l’exportateur d’un diamant, jusqu’au mineur qui a été le premier à enregistrer la pierre. | UN | وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام. |
Les forêts sont souvent situées dans des zones riches en minerais, d'où la nécessité de déboiser pour exploiter les sols. | UN | وفي الغالب، تميل الغابات والمناطق الغنية بالمعادن إلى التداخل، فيترتب على ذلك الحاجة إلى إزالة الغابات لأغراض التعدين. |
Soulignant la nécessité de restructurer le Fonds compte tenu de la tendance générale à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |