ويكيبيديا

    "التقدم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès dans
        
    • progrès réalisés dans
        
    • progrès accomplis dans
        
    • progrès en
        
    • progresser dans
        
    • progrès sur
        
    • les progrès
        
    • avancer dans
        
    • progrès à
        
    • progrès des
        
    • progrès du
        
    • progrès réalisés en
        
    • progrès accomplis en
        
    • avant dans
        
    • progrès de la
        
    Afin de promouvoir le progrès dans ce domaine, nous devons également mobiliser notre jeunesse. UN ولتعزيز التقدم في هذا المجال يجب علينا أيضاً أن نعبئ شبابنا.
    Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    Le progrès dans un domaine ne doit pas se faire au détriment des autres. UN وينبغي عدم إحراز التقدم في مجال واحد على حساب المجالات الأخرى.
    Cependant, nous trouvons préoccupant que les progrès réalisés dans ces domaines soient lents et que, dans certains cas, ils aient même été annulés. UN ومع ذلك، يساورنا القلق لأن التقدم في هذه المجالات يحرز بشكل بطيء، بل يتعرض للانتكاس في بعض الحالات.
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    D'autres progrès en termes de qualité, de transparence et de responsabilité de l'APD seront également cruciaux. UN وسيكون من بالغ الأهمية أيضاً إحراز مزيد من التقدم في نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها ومساءلتها.
    Pour progresser dans cette direction, il faut que toutes les parties honorent leurs engagements. UN ويتطلب التقدم في هذا الاتجاه أن يقوم جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتهم.
    De nouveaux progrès dans le domaine de la limitation des armements dépendent tout simplement d'un TNP permanent. UN وببساطة، يعتمد تحقيق أي مزيد من التقدم في تحديد اﻷسلحة على معاهدة دائمة لعدم الانتشار.
    Toutefois, les possibilités de progrès dans ce domaine sont loin d'être épuisées et c'est pourquoi la Conférence de Beijing est si importante. UN بيد أن إمكانيات التقدم في هذا المجال لم تستنفد بعد وهذا هو السبب في اﻷهمية التي تعلقها الدول على مؤتمر بيجين.
    L'absence de progrès dans la technique du déminage exacerbe encore la situation. UN وعدم إحراز التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يزيد من تفاقم الورطة.
    Les progrès dans ces domaines ont toutefois été freinés par le manque de ressources. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة.
    Le problème palestinien et le conflit israélo-arabe continuent de gêner les progrès dans toute cette région. UN وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها.
    progrès dans la mise en oeuvre de l'EPAM UN التقدم في وضع سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة
    Les investissements dans l'infrastructure peuvent avoir un impact immédiat accélérant les progrès réalisés dans d'autres domaines. UN ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية أن يعود بمكاسب اقتصادية فورية، تُسرِّع بإحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Faute de quoi, il faudra se reposer de façon exagérée sur les progrès accomplis dans la décarburation de l’énergie. UN وإلا فسيقع عبء غير متناسب على قضية التقدم في مجال إزالة غاز الكربون من الطاقة.
    Ces nouvelles explosions posent une fois de plus la question des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وهذه التفجيرات الجديدة تطرح مرة أخرى مسألة التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Des discussions auront lieu après les élections sur la façon dont progresser dans ce domaine. UN والمناقشات جارية عقب الانتخابات بشأن كيفية إحراز التقدم في مجال العمل هذا.
    Des progrès sur ces deux questions prioritaires pourraient contribuer grandement à la stabilité dans notre région. UN ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا.
    Toutefois, les progrès vers l'élimination de la violence ont, au mieux, été lents et, au pire, inexistants. UN إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها.
    Sa signature a été une mesure positive qui devrait permettre de continuer d'avancer dans d'autres domaines. UN وكان توقيع الاتفاق خطوة إيجابية من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من التقدم في مجالات أخرى.
    Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. UN واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل.
    Le but visé est de bloquer les progrès des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. UN ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم.
    Nous attendons avec impatience de voir d'autres progrès réalisés en ce qui concerne le programme de désarmement, en particulier par les États dotés de l'arme nucléaire. UN ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Six principaux objectifs y sont définis et les progrès accomplis en la matière sont évalués à l'aide d'un éventail d'indicateurs. UN وتحدد ست نتائج رفيعة المستوى يقاس التقدم في إحرازها من خلال مجموعة من المؤشرات.
    La pleine application du Traité permettra à la CSCE d'aller plus avant dans le domaine du contrôle des armements. UN وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة.
    D'autre part, la proposition de réduction du personnel civil semble préjuger les progrès de la mise en œuvre du plan de consolidation. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد