ويكيبيديا

    "التوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrête
        
    • arrêt
        
    • s'arrêter
        
    • mettre fin
        
    • empêcher
        
    • cessation
        
    • pause
        
    • m'arrêter
        
    • interruption
        
    • arrêtez
        
    • ne plus
        
    • cesser
        
    • suspension
        
    • arrêtes
        
    • stop
        
    Tu arrête juste de te soucier d'être une bonne personne ? Open Subtitles أنت مجرد التوقف عن رعاية عن كونه شخص جيد؟
    Ils veulent que j'arrête mes recherches sur le meurtre de Peri. Open Subtitles يريدون مني أن التوقف عن البحث في مقتل بيري
    Il n'est pas remboursé de frais dans le cas d'un arrêt en cours de route : UN ولا ترد له المصاريف النثرية في حالة التوقف في محطة متوسطة في أي من الحالات التالية:
    Si on commence à faire ça, on ne voudra plus s'arrêter. Open Subtitles تدري أنّنا لو فعلنا هذا، فلن نتمكن من التوقف.
    De plus, il convient de mettre fin au versement d'une indemnité journalière de subsistance pour le temps passé en avion. UN وأشار إلى أنه ينبغي كذلك التوقف عن دفع بدل الإقامة اليومي عن وقت الطيران.
    Et je ne peux m'empêcher de vouloir le meilleur pour toi. Open Subtitles ولا أستطيع التوقف عن الرغبة في أفضل الأمور لك.
    Pour les réfugiés éthiopiens, l'application de la clause de cessation nécessitera une Commission d'éligibilité pour examiner les demandes de ceux qui ont un besoin continuel de protection internationale. UN وبالنسبة للاجئين الأثيوبيين، سيتطلب تطبيق شرط التوقف لجنة لتأهيل الذين يدعون استمرار حاجتهم إلى الحماية الدولية.
    C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    Je n'arrête pas de penser qu'il a raison, qu'il y a autre chose en cours, qu'on ne voit pas. Open Subtitles لا أستطيع التوقف عن الإحساس بأنه محق بأن هناك شيء ما يجري, لا نستطيع رؤيته
    Plus vite que jamais. Maintenant, il faut que je m'arrête. Open Subtitles بأسرع مما جريت يوماً والآن، حان وقت التوقف
    Je n'arrête pas de penser aux autres ici-bas. Tous ces esprits que j'ai touchés. Open Subtitles لا يمكنني التوقف عن التفكير بالذين بالخارج، كل العقول التي لامستها.
    Un arrêt brutal du traitement de ce type pourrait très certainement conduire à des épisodes de délire et de paranoïa. Open Subtitles التوقف المفاجئ لهذا النوع من الأدويه\ قد يقود بالتأكيد الى نوبات من التوهم و جنون الارتياب
    Je n'accepterai pas de chevaucher les jours fériés, même pas par arrêt des montres à minuit. UN ولن أوافق على تداخل العمل مع العطلة، حتى وإن كان ذلك يعني التوقف عن العمل في منتصف الليل.
    On se promenait quand on a décidé de s'arrêter là. Open Subtitles لقد كنا فقط خارجين بالسيارة و قررنا التوقف
    On sait que tu fais du fétichisme de pieds, et ça va s'arrêter immédiatement. Open Subtitles نحن نعلمُ بأنكِ تقومينَ بأعمال قَدَمٍ إباحية وعلى ذلك التوقف الآن
    En 1994, la Commission des droits de l'homme a d'ailleurs décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Koweït. UN كما أن لجنة حقوق الإنسان قررت عام 1994 التوقف عن استعراض حالة حقوق الإنسان في الكويت.
    Je ne peux m'empêcher de penser à ces bun au porc. Open Subtitles لا أستطيع التوقف عن التفكير أن لديهم خصى خنزير
    176. Cinquième objectif : appliquer la clause de cessation aux réfugiés éthiopiens arrivés avant 1991. UN 176- الهدف الخامس: تطبيق شرط التوقف على اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991.
    C'est vraiment une super utilisation de la fonction pause, bébé. Open Subtitles هذا استخدام عظيم لوظيفة التوقف المؤقت يا عزيزتي
    Je ne peux plus m'arrêter, j'ai bien trop voyagé pour quitter cette vie solitaire. Open Subtitles لا استطيع التوقف الآن لقد سافرت كثيراً لأغير هذه الحياه الوحيده
    Dans le passé, des progrès ont souvent été réalisés lentement, par petites étapes, ponctués par d'inquiétantes périodes d'interruption. UN وفي الماضي، أحرز، في كثير من اﻷحيان، تقدم بطيء وبخطوات صغيرة، تتخللها فترات من التوقف الباعث على القلق.
    Vous voyez, les gars, vous pouvez arrêtez de vous préparer pour la guerre et commencer à acheter des bonbons. Open Subtitles رأيتم يا رفاق ، بإمكانكم التوقف عن الإستعداد للحرب والبدء في شراء الحلوى إنها مُمتعة
    C'est une question que j'ai appris à ne plus me poser depuis des siècles. Open Subtitles هذا سؤالٌ تعلمتُ التوقف عن سؤاله منذُ عدةِ قرونٍ قد مضت
    Il engage aussi les deux parties à cesser de diffuser de la propagande hostile. UN ويطلب أيضا الى كلا الطرفين التوقف عن شن حملات الدعاية العدائية.
    la suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée, et résultant de la grossesse ou des couches ou pour des causes intéressant la santé de l'enfant ; UN يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛
    Si tu arrêtes de boire et que tu prends ton lithium, maman te laissera sûrement revenir. Open Subtitles أظنك لو استطعت التوقف عن الشراب وتناولت دواءك، عندها أمي ستدعك ترجع للمنزل.
    Hannah l'a vu, ensuite Sheri a défoncé le stop, puis Jeff est mort, et tout a commencé avec moi ! Open Subtitles هانا رأت ذلك ثم شيري أوقعت إشارة التوقف ثم مات جف ، وكل هذا بدأ بي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد