ويكيبيديا

    "التي تسيطر عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrôlées par
        
    • contrôlés par
        
    • contrôlée par
        
    • tenues par
        
    • contrôlé par
        
    • sous contrôle
        
    • tenus par
        
    • sous le contrôle
        
    • qu'il contrôle
        
    • détenues par
        
    • aux mains
        
    • tenu par
        
    • dominées par
        
    • sous leur contrôle
        
    • sous domination
        
    Par suite de ces incidents, une ONG internationale a suspendu ses activités dans les zones contrôlées par l'UNITA. UN ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Il convient désormais de poursuivre dans cette voie, en continuant à faire des zones contrôlées par les trois communautés un État unique. UN وهناك حاجة إلى تعزيز هذا التقدم المحرز نحو تشكيل دولة واحدة من المناطق التي تسيطر عليها الطوائف الثلاث.
    À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Il existe une forte concentration de troupes dans la région contrôlée par les forces armées soudanaises. UN ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية.
    Enfin, pour la première fois, le cinquième rapport expose la situation de la population serbe dans les villes assiégées tenues par les autorités musulmanes. UN أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة.
    Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, on note une évolution positive dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN نلاحظ، في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، تطورا إيجابيا في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Aux ÉtatsUnis, plusieurs États ont envisagé de prendre des dispositions législatives pour enrayer la délocalisation à l'étranger d'emplois sous contrôle public. UN ففي الولايات المتحدة، نظرت عدة ولايات في تشريعات ترمي إلى وقف نقل مواقع الوظائف التي تسيطر عليها الحكومة إلى الخارج.
    L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là. UN على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة.
    13. Application des décisions de la Commission mixte sur des sujets divers, y compris la communication de cartes indiquant les zones contrôlées par le Gouvernement; UN ' 13` الامتثال إلى قرارات اللجنة المشتركة بشأن مسائل عديدة، بما في ذلك تسليم خرائط للمواقع التي تسيطر عليها الحكومة؛
    Les actions de Tom n'étaient pas contrôlées par son esprit conscient. Open Subtitles كانت الإجراءات توم لا التي تسيطر عليها عقله الواعي.
    Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    La vague actuelle des déplacements forcés des populations poussées par la peur, dans les régions contrôlées par les forces serbes de Bosnie, constitue le plus vaste mouvement de population depuis l'été 1992. UN وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    On estime que, dans les territoires contrôlés par les autorités croates, il n'y a plus actuellement que 100 000 Serbes environ. UN ويقدر أنه لم يبق في اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات الكرواتية إلا ٠٠٠ ١٠٠ صربي.
    J'ai le plaisir de rapporter que les équipes d'inscription des électeurs ont maintenant accès à tous les districts contrôlés par la RENAMO. UN ويسعدني إبلاغ أن أفرقة تسجيل الناخبين قد تمكنت من الوصول إلى جميع المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو، منذ ذلك الوقت.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    De même, Heshima délivre des autorisations de voyage à des soldats se rendant pour affaires sur la mine d’or de Kabareke, contrôlée par les FDLR. Mukungwe UN كذلك يقدّم هيشيما في موقع كاباريكي لتعدين الذهب، التي تسيطر عليها القوات الرواندية، وثائق للسفر للجنود الذاهبين إلى هناك بغرض التجارة.
    78. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . UN ٧٨ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة.
    A. Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement de Kinshasa 48 - 80 20 UN ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها حكومة كينشاسا 48-80 20
    Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. UN وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد.
    Les affinités ethniques de ces derniers avec la base de sympathisants de l'ancien président Charles Taylor les mettrait gravement en danger dans les territoires tenus par les LURD. UN وانتماء هؤلاء الإثني إلى قاعدة دعم الرئيس السابق تايلور يعرضهم لخطر جسيم في المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة.
    Dans le territoire sous le contrôle du MLC, celui-ci est le parti unique. UN وحركة تحرير الكونغو هي الحزب الوحيد في الأراضي التي تسيطر عليها هذه الحركة.
    Le soi-disant mouvement rebelle qui sévit sur le sol congolais commet également des actes de génocide dans les zones qu'il contrôle. UN وبالمثل، فإن ما يسمى بحركة الثوار داخل البلد ترتكب مذابح في المنطقة التي تسيطر عليها.
    Il convient de noter que des fournitures médicales, dont des articles chirurgicaux, ont pu parvenir à plusieurs zones détenues par l'opposition au cours de ce mois. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن اللوازم الطبية، بما في ذلك المواد الجراحية، قد وصلت هذا الشهر إلى عدد من المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Tôt ce matin, le régime syrien a procédé à une série de bombardements contre des quartiers de Damas aux mains de l'opposition. UN ففي وقت مبكر من هذا الصباح، شن النظام السوري سلسلة من عمليات القصف على مناطق ريف دمشق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Dans le territoire tenu par le Gouvernement, l'administration de la justice continue à susciter des inquiétudes par suite de la faiblesse du système judiciaire. UN وفي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، لا يزال القلق مستمرا بشأن إقامة العدالة، وذلك بسبب ضعف النظام القضائي.
    Des zones telles que Bajo Atrato et le sud du département de Bolivar, qui ont été pendant longtemps dominées par les forces de la guérilla, ont été ces dernières années le théâtre de déplacements massifs avec l'arrivée de groupes paramilitaires. UN وقد شهدت بعض المناطق، منها منطقة باخو أتراتو ومنطقة جنوب بوليفار، التي تسيطر عليها قوات العصابات منذ زمن طويل، تشريداً جماعياً في السنوات الأخيرة مع دخول مجموعات شبه عسكرية فيها.
    Les éléments antigouvernementaux, notamment les Talibans, ont refusé aux services humanitaires l'accès aux zones se trouvant sous leur contrôle. UN وكانت القوات المناوئة للحكومة، من بينها طالبان، تمنع وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها.
    La Charte souligne en outre la responsabilité particulière des puissances occupantes à l'égard des territoires sous domination ainsi que l'obligation de préserver ces territoires du pillage de leurs ressources naturelles. UN ويؤكد الميثاق فضلا عن ذلك المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق قوات الاحتلال تجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها والالتزام بحفظ هذه اﻷراضي من سلب مواردها الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد