ويكيبيديا

    "التي تلقتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reçues par
        
    • reçus par
        
    • reçue par
        
    • qu'il a reçues
        
    • qui lui ont été communiquées
        
    • qu'elle a reçues
        
    • recueillies par
        
    • qu'il a reçus
        
    • a reçu
        
    • qu'il avait reçues
        
    • obtenues par
        
    • recueillis par
        
    • fournies
        
    • parvenus au
        
    • ainsi reçues
        
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Pour trancher ces deux questions, le Comité a examiné l'évolution passée du montant des contributions reçues par ces requérants. UN ونظر الفريق، لدى اتخاذ قراره بشأن هذه القضايا، في مستويات التبرعات التي تلقتها هاتان المؤسستان في الماضي.
    Mais d'autres, et notamment ceux reçus par la mission conjointe, ne mentionnent que la participation de l'APR. UN ولكن شهادات أخرى، ولا سيما تلك التي تلقتها البعثة المشتركة، تشير فقط إلى مشاركة الجيش الوطني الرواندي.
    APD reçue par les petits États insulaires en développement en pourcentage de leur revenu national brut Accès aux marchés UN قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    informations reçues par la plénière du Comité 15 − 22 6 UN كيوتو وغير ذلك من المعلومات التي تلقتها لجنة الامتثال
    Les réponses reçues par le secrétariat de la CNUCED sont résumées ci-après. UN وفيما يلي موجز للردود التي تلقتها أمانة اﻷونكتاد.
    Les contributions reçues par les organismes pour financer des activités de coopération technique autofinancées figurent dans le tableau 9. UN وترد في الجدول ٩ المساهمات التي تلقتها الوكالات لتمويل نفقات التعاون التقني القائمة على الدعم الذاتي.
    Selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    Statistiques sur les plaintes pour défaut d'accessibilité reçues par la UN الإحصائيات عن الشكاوى المتعلقة بإمكانية الوصول التي تلقتها لجنة تكافؤ
    Au cours de la période considérée, les contributions volontaires reçues par le secrétariat se sont chiffrées à 9,1 millions de dollars. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت التبرعات التي تلقتها الأمانة 9.1 مليون دولار.
    Cela s'explique principalement par l'accroissement des contributions volontaires reçues par le HCR pour ses programmes supplémentaires. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Ces modèles, qui ont été reçus par le Comité sur sa demande, sont reproduits dans l’annexe II au présent rapport. UN وترد طيه تلك النماذج، التي تلقتها اللجنة بناء على طلبها، مبيﱠنة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Cette page a été récemment mise à jour en y faisant figurer tous les rapports reçus par le Secrétariat portant sur ces questions. UN وقد تم تحديث هذه الصفحة مؤخراً لتضم جميع التقارير التي تلقتها الأمانة.
    Les 88 plans nationaux de mise en œuvre reçus par le secrétariat fournissent une base de données plus complète à l'appui des travaux d'évaluation. UN وتعطي خطط التنفيذ الوطنية البالغ عددها 88 التي تلقتها الأمانة مجموعة من البيانات أكثر اكتمالاً ويمكن العمل بها.
    Volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    L'APD reçue par les pays en développement sans littoral d'Afrique en pourcentage de leur PNB a augmenté entre 2006 et 2007 dans la moitié des pays pour lesquels des données sont disponibles. UN وقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان الأفريقية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي بين عامي 2006 و 2007 في نصف البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها.
    Pour formuler les recommandations figurant dans le présent rapport, le Comité a tenu compte des informations qu'il a reçues en réponse à ses questions. UN ولدى صياغة توصياتها في هذا التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تلقتها لدى استفسارها.
    Les auditions sont suivies de séances à huis clos au cours desquelles le Comité examine les rapports qui lui sont soumis et les informations qu'il a obtenues au cours des auditions ou qui lui ont été communiquées par écrit. UN " ويلي جلسات الاستماع جلسة إدارية للمسؤولين التنفيذيين تناقش اللجنة فيها التقارير والمعلومات التي تمخضت عنها جلسات الاستماع والمعلومات اﻹضافية التي تلقتها كتابة.
    L'Indonésie a donné suite à toutes les demandes d'entraide judiciaire qu'elle a reçues. UN وقد نفَّذت إندونيسيا جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تلقتها.
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Les renseignements qu'il a reçus à cet égard figurent au paragraphe 212 de la rubrique dépenses opérationnelles. UN وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة في الفقرة 212 أدناه في إطار التكاليف التشغيلية.
    Notant que le secrétariat a reçu peu d'observations sur la question de la portée de l'Annexe II, UN إذْ يلاحظ قلة عدد التعليقات التي تلقتها الأمانة بشأن مسألة نطاق الملحق الثاني،
    À ses 9e et 10e séances, le 23 janvier, le Comité a examiné les réponses qu'il avait reçues. UN 51 - ونظرت اللجنة في جلستيها التاسعة والعاشرة المعقودتين في 23 كانون الثاني/يناير في الردود التي تلقتها.
    vi) Les ressources obtenues par rapport aux besoins exprimés dans la demande, y compris les ressources fournies par le Gouvernement mozambicain lui-même. UN الموارد التي تلقتها موزامبيق في مقابل الاحتياجات التي أعربت عنها في طلبها، بما في ذلك الموارد التي قدمتها حكومة موزامبيق نفسها؛
    II. RENSEIGNEMENTS recueillis par LE COMITÉ SPÉCIAL UN ثانيا ـ المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    Pour sa part, Cuba a traité toutes les informations qui lui ont été fournies par différents pays sur les passeports douteux et autres documents soupçonnés d'être falsifiés. UN وقد اتخذت كوبا من جهتها الإجراءات اللازمة بشأن جميع المعلومات المتعلقة بجوازات السفر المريبة وغيرها من الوثائق المزورة التي تلقتها من بلدان أخرى.
    A. Rapports parvenus au Comité 594 - 599 102 UN الاتفاقية ألف - التقارير التي تلقتها اللجنة
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. UN وتقوم الأمانة بإرسال المعلومات التي تلقتها بهذا الشأن إلى جميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد