Ces mouvements démocratiques spontanés et d'origine interne font honneur au peuple arabe. | UN | إن الحركات الديمقراطية العفوية النابعة من الداخل هي فخر للشعوب العربية. |
L'accès aux sites contrôlés par les mouvements armés, comme la région du Jebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. | UN | ما زال وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المواقع الخاضعة لسيطرة الحركات المسلحة، مثل منطقة جبل مرة، مقيَّدا بشدة. |
À cet égard, il faut noter que ces mouvements existent bel et bien au Sénégal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال. |
Les mouvements séparatistes nationalistes sont souvent utilisés pour atteindre ces fins. | UN | وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات. |
Article 10 Comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre | UN | المادة 10: تصرفات الحركات التمردية أو غير التمردية |
Une grande partie de la population se tourne vers les mouvements religieux, qui ont des moyens, contrairement à l'Autorité palestinienne. | UN | إن قسما كبيرا من الناس يتحولون إلى الحركات الدينية التي تملك اﻷموال. أما السلطة فلا تملك أي شيء. |
Cette charte est la constitution des mouvements régionalistes en Pologne. | UN | وتعتبر هذه الوثيقة دستور الحركات اﻹقليمية في بولندا. |
Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. | UN | وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة. |
On sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. | UN | ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية. |
Elle demande aux chefs des mouvements armés qui demeurent en marge du processus de paix de s'y rallier. | UN | ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية. |
Les mouvements sociaux ont été un facteur prépondérant de la réémergence de la réforme agraire. | UN | وتشكل الحركات الاجتماعية قوة دافعة رئيسية وراء هذا البزوغ الجديد لإصلاح الأراضي. |
Ces accusations ont été reprises par des mouvements et partis politiques qui ont fait des déclarations incendiaires dans les médias. | UN | وتنعكس هذه الاتهامات المتبادلة في البيانات المثيرة للغضب التي تدلي بها الحركات والأحزاب السياسية لوسائط الإعلام. |
Dans ce contexte de perturbation, les mouvements sociaux des peuples autochtones et des femmes ont acquis une nouvelle impulsion. | UN | وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة. |
Trois appels urgents ont été adressés aux mouvements rebelles pour un total de 25 victimes. | UN | ووجهت ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحركات المتمردة بخصوص ما مجموعه 25 ضحية. |
Les pays avec un compte de capital ouvert étaient vulnérables à de tels mouvements internationaux de capitaux à court terme. | UN | وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
La Représentante spéciale conclut que ces mouvements constituent un atout pour la démocratie brésilienne et lui apportent une valeur ajoutée. | UN | وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها. |
Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
Sur la base de ce qui précède, il apparaît de plus en plus clairement que le pays voisin apporte une aide multiforme aux mouvements séparatistes. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
Il est critique que tous les mouvements participent au processus politique sans plus de retard. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء. |
Les liens qu'ils tissent entraînent la formation d'un mouvement autochtone transnational. | UN | وأدّت الروابط بين تلك الحركات إلى تشكيل حركة عبر وطنية للشعوب الأصلية. |
On a aussi appelé l'attention sur la nécessité de promouvoir les groupes et mouvements d'auto-assistance. | UN | ووجه الاهتمام كذلك الى الحاجة الى تشجيع الحركات والمجموعات الطوعية القائمة على المساعدة الذاتية. |
Bref, donc vous pourriez nous faire des autorisations... pour qu'on puisse, pratiquer de nouvelles figures ? | Open Subtitles | هل تمانعين ان تعطينا سماح للخروج يمكن ان نتدرب على بعض الحركات الجديدة |
T'as vu comment ils se sont parlé? Et leurs gestes? | Open Subtitles | هل رأيت طريقة تحدثهما مع كلّ تلك الحركات |
Quoi? Les coups en moins, bien sûr, donc tu devrais faire des nouveaux trucs maintenant. | Open Subtitles | ناقصاً الضرب بالتأكيد لذلك قد تريد الحصول على بعض الحركات الجديدة الأن |
Donc, j'ai essayé de bouger les pièces sur chaque planche par groupe de trois, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mouvements possibles. | Open Subtitles | لذا ، حاولت تحريك المُواصفات في كل لوحة في مجموعات من ثلاثة حتى نفذت لدىّ الحركات |
All these delegations are accompanied by members of the negotiations delegation and the leadership of the movements which have signed the Agreement. Funding has been provided for these activities. | UN | ويرافق كل هذه الوفود أعضاء وفد التفاوض وقيادات الحركات الموقعة للسلام مع توفير التمويل اللازم لذلك؛ |
À cet égard, on a tout particulièrement signalé le phénomène de la participation de jeunes aux mouvements et organisations racistes. | UN | وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية. |
Mais les promesses trop grandes, c'est un de mes nombreux tours. | Open Subtitles | ولكن المبالغة في الوعد واحدة من الحركات العديدة |
Sans me vanter, j'ai le swing ! | Open Subtitles | أعرف بعض الحركات لكنلاأحبالتباهِ. |
D'ailleurs, l'ouverture de l'accord aux autres mouvements politiques constitue désormais la priorité des signataires. Conclusion | UN | وإلى جانب ذلك، فإن فتح الاتفاق أمام الحركات السياسية الأخرى يشكل من الآن فصاعدا أولوية بالنسبة للموقعين. |
C'est l'animal d'entrainement sur lequel on peut apprendre les techniques de base. | Open Subtitles | إنّه حيوان للتدريب حيث سنتعلم الحركات الأساسية |
Les déplacements perturbateurs et désordonnés sont considérés comme une menace pour l'ordre et la stabilité internes. | UN | وتعتبر الحركات المربكة والحاملة لبذور الاضطراب تهديدا للنظام والاستقرار الداخليين. |