ويكيبيديا

    "الديناميات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dynamique
        
    • dynamiques
        
    • dynamique de la
        
    • évolution
        
    • dynamique des
        
    • tendances
        
    • de dynamique
        
    Pour être efficace, il doit donc être dicté par la situation, souple et adapté à l'évolution de la dynamique du conflit. UN وتتحدد عملية الوساطة الفعالة حسب الحالة، ويجب أن تكون مرنة وتتكيف مع الديناميات المتغيرة للنزاع في لحظة معينة؛
    En outre, étant donné la dynamique régionale complexe du monde en développement, je me demande si cette formule pourrait marcher. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الديناميات اﻹقليمية المعقدة للعالم النامي، أتساءل كيف يمكن تطبيق هذه الصيغة.
    Ces possibilités devaient toutefois être évaluées dans le contexte de la dynamique générale des marchés. UN إلا أنه ينبغي تقييم تلك الفرص من منظور بعض الديناميات السوقية الأوسع.
    Pour déterminer la structure optimale de la dette, les responsables de sa gestion doivent évaluer avec soin ces dynamiques. UN ويجب على مديري الديون اختيار هيكل الديون الأمثل عن طريق إجراء تقييم دقيق لهذه الديناميات.
    la dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    L'éducation des femmes doit tenir compte de l'impact de la dynamique mondiale sur les conditions locales. UN ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي.
    La Révision de 2004 confirme la diversité de la dynamique démographique de notre époque. UN ويؤكد تنقيح عام 2004 تباين الديناميات الديموغرافية السائدة في عصرنا هذا.
    Force nous est également de reconnaître que la Conférence du désarmement ne travaille pas dans un vide politique : elle reflète la dynamique du monde réel. UN ونحن بحاجة أيضاً إلى التأكد من أن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ سياسي؛ وأنه يعكس الديناميات في المجتمع الحقيقي.
    La souplesse revêt une importance primordiale dans un domaine où la dynamique économique d'une situation peut soudainement changer. UN ومرونة النهج أمر هام جداً في مجال قد تتغيّر فيه الديناميات الاقتصادية لوضع ما تغيّراً مفاجئاً.
    Lors de vols spatiaux d'équipages internationaux, de nombreuses situations anecdotiques ont révélé que les problèmes de langue et les facteurs multiculturels affectaient parfois profondément la dynamique de groupe entre les membres de l'équipage. UN وأثناء الرحلات الفضائية التي شاركت فيها أطقم دولية، حدثت قصص كثيرة بينت أن المشاكل اللغوية والعوامل المتصلة بتعدد الثقافات يمكن أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الديناميات الجماعية داخل اﻷطقم.
    la dynamique démographique est en outre étroitement liée aux questions de la protection et de la préservation de l'environnement. UN وترتبط الديناميات السكانية أيضا بالاهتمام بحماية البيئة والحفاظ عليها.
    Toutefois, le projet de règlement de procédure en ce qu'il porte sur l'achat et la vente de produits et de services, ne répond pas à la dynamique actuelle du marché. UN بيد أن مشروع القواعد الإجرائية، في تغطيته لعمليات شراء وبيع المنتجات والخدمات لم يعكس الديناميات الحالية للسوق.
    Ils sont une composante de la dynamique structurelle et sociale qui (re)produit les relations de pouvoir inégales. UN والوصم جزء من الديناميات الهيكلية والاجتماعية التي تُنتج أو تعيد إنتاج علاقات سلطوية.
    Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. UN وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20.
    En effet, le FNUAP tient compte de différents aspects de la dynamique des populations, notamment le vieillissement et la migration. UN وفي الواقع، فإن الصندوق يستجيب لمختلف جوانب الديناميات السكانية، بما في ذلك الشيخوخة والهجرة.
    Enfin, bien que l'autonomisation suppose que quelqu'un ou que quelque chose est investi du pouvoir, la dynamique sociale du pouvoir semble avoir été largement méconnue dans les débats de l'ONU sur le développement. UN وأخيراً، مع أن التمكين يدل على تخويل أي شخص أو أية جهة بالسلطة، يبدو أن الديناميات الاجتماعية للسلطة تُهمل إلى حد كبير أثناء المناقشات التي تعقد بشأن التنمية في الأمم المتحدة.
    En outre, le fait de se concentrer sur les dynamiques internes de la famille et leur influence sur les vies des membres de la famille est fondamental pour assurer un développement durable. UN فضلا عن ذلك، فإن التركيز على الديناميات داخل اﻷسرة الواحدة وتأثيرها على حياة أفراد اﻷسرة أمر جوهري للتنمية المستدامة.
    Cette dynamique Sud-Sud est souvent négligée dans les dynamiques traditionnelles de l'ONU. UN وهذه الديناميات فيما بين بلدان الجنوب كثيرا ما يتم تجاهلها في الديناميات التقليدية للأمم المتحدة.
    Ces dynamiques ont accru la primauté des ressources nationales aux fins du financement du développement social. UN وساهمت هذه الديناميات في زيادة أسبقية الموارد المحلية لتمويل التنمية الاجتماعية.
    la dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    Par ailleurs, un autre facteur qu'il faut prendre en considération est l'évolution générale des groupes religieux majoritaires dans la société dans son ensemble ou à l'échelle d'un établissement particulier. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة عامل هام ينبغي أخذه في الحسبان هو الديناميات العامة للتجمعات الدينية التي تشكل الأغلبية أو الأقلية في المجتمع عامة أو في إطار حالة محددة في المدرسة.
    35. la dynamique et les tendances changeantes de la criminalité ont entraîné l’adoption d’une nouvelle stratégie. UN ٥٣- وكانت الديناميات واﻷنماط المتغيرة للجريمة بمثابة حافز لاحداث تحول في النهج.
    Le nombre de personnes ayant bénéficié d'une formation sur l'intégration des questions de dynamique des populations dans les plans et programmes nationaux est passé de 1 677 en 2011 à 3 327 en 2013. UN وارتفع عدد الأشخاص المدربين على إدراج قضايا الديناميات السكانية في الخطط والبرامج الوطنية من 677 1 في عام 2011 إلى 327 3 بحلول عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد