ويكيبيديا

    "الرامية إلى مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutte contre
        
    • visant à lutter contre
        
    • pour lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • pour combattre
        
    • destinées à combattre
        
    • destinées à lutter contre
        
    • visant à prévenir
        
    • destinés à lutter contre
        
    • en vue de combattre
        
    • tendant à lutter contre
        
    • de lutter contre
        
    • tendant à combattre
        
    Les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. UN وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    La FIAS continue de soutenir le Gouvernement dans sa lutte contre la corruption dans le secteur de la sécurité. UN وتواصل القوة الدولية مساعدة حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في قطاع الأمن.
    Il a demandé quelles mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. UN وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية.
    Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي:
    L'OMM encourage depuis des années les mesures visant à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ما فتئت تشجع، منذ سنوات عديدة، الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Il a également souligné les efforts faits par le pays pour combattre la violence sexiste et lutter contre la discrimination dans l'emploi. UN وسلطت إكوادور الأضواء أيضاً على جهود بنما الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز في العمل.
    II. MESURES DE lutte contre LA FABRICATION, LE TRAFIC ET UN ثانيا التدابير الرامية إلى مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية
    Ces mesures, qui sont assez largement répandues sur le marché du travail, sont au centre des programmes de lutte contre l’exclusion sociale. UN وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي.
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    Maurice a toujours soutenu les initiatives de lutte contre le terrorisme. UN وموريشيوس تدعم دائما جميع المبادرات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Il faut maintenir l'accent sur le problème en jeu, à savoir les efforts de lutte contre la désertification. UN وأضاف أنه يجب استبقاء موطن التركيز على القضية الفعلية، ألا وهي الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants UN دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات
    Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    :: Disponibilité, portée et couverture des textes législatifs visant à lutter contre l'abandon, les sévices et la violence UN :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات الرامية إلى مكافحة إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم
    Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale UN تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Des projets en cours dans d'autres régions contribueront également aux efforts déployés pour lutter contre la désertification. UN كما ستساهم المشاريع الجارية في مناطق أخرى في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Le Ministère encourage également les efforts visant à combattre les stéréotypes. UN وتشجع الوزارة ايضا الجهود الرامية إلى مكافحة الجمود بأنواعه.
    Une politique de désarmement sérieuse pourrait faciliter le financement des efforts visant à combattre la pauvreté. UN ويمكن لسياسة جادة لنـزع السلاح أن تيسر تمويل الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Elle a rendu hommage aux politiques menées par le Brésil pour combattre la violence contre les femmes et aux mesures prises en faveur des handicapés. UN وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Il couvrira aussi un certain nombre d'autres questions de criminalistique liées aux activités de l'ONUDC visant à prévenir et combattre la criminalité. UN كما سيغطي هذا الشق عدداً من المسائل الأخرى في مجال التحليل الجنائي ترتبط بأنشطة المكتب الرامية إلى مكافحة الجريمة ومنعها.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle fondamental dans les efforts destinés à lutter contre le terrorisme international. UN إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures prises en vue de combattre la pauvreté qui touche les personnes les plus défavorisées et marginalisées, y compris les enfants et les personnes d'origine étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر في صفوف الأشخاص الأكثر حرمانا وتهميشاً، بمن فيهم الأطفال والأشخاص من أصول أجنبية.
    C. Initiatives tendant à lutter contre le noma et à soulager les souffrances des enfants atteints de la maladie 48−55 18 UN جيم - المبادرات الرامية إلى مكافحة آكلة الفم والتخفيف من معاناة الأطفال المصابين بهذا المرض 48-55 22
    Il a demandé quelles autres mesures seraient prises pour appliquer pleinement la législation récemment adoptée en vue de lutter contre ce fléau. UN وسألت عن الخطوات الأخرى المزمع اتخاذها كي تُنفذ بالكامل التشريعات حديثة الاعتماد الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    La Convention constitue un cadre qui peut utilement guider toutes les activités tendant à combattre efficacement la corruption. UN وتشكل الاتفاقية إطارا استرشاديا قيّما لطائفة من الأنشطة التي تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بفعالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد