L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. | UN | وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية. |
Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. | UN | وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة. |
Leur but est de briser la fracture numérique entre les zones urbaines et rurales. | UN | وتهدف هذه المراكز إلى ردم الفجوة الرقمية بين المناطق الحضرية والريفية. |
:: Les levés de données toponymiques numériques et leur enregistrement; | UN | :: جمع وتسجيل البيانات الرقمية المتعلقة بالأسماء الجغرافية |
Les connaissances associées à l'utilisation des nouveaux médias numériques dans la vie de tous les jours évoluent et gagnent en complexité. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
et automatisation des processus Passage à l'impression numérique et équilibrage des effectifs | UN | التحول إلى الطباعة الرقمية بشكل كامل وتحقيق التوازن في ملاك الموظفين |
La réalité de cette fracture numérique souligne le rôle essentiel et persistant des médias traditionnels, sur lesquels beaucoup de personnes continuent de compter. | UN | وحقيقة تلك الفجوات الرقمية تؤكد استمرار أهمية وسائط الإعلام التقليدية، التي ما زال يعتمد عليها كثير من الشعوب. |
Presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. | UN | وأبلغ معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية. |
Presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. | UN | وأفاد معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية. |
Les participants ont évoqué des domaines dans lesquels leur pays avait réussi à combler en partie le fossé numérique. | UN | وحدد المشاركون عددا من المجالات التي أحرزت بلدانهم فيها تقدما فيما يتصل بتضييق الفجوة الرقمية. |
La fracture numérique persiste dans la plupart des pays et s'est même parfois élargie. | UN | ولا تزال الفجوة الرقمية قائمة في معظم البلدان، بل وحتى زادت في بعضها. |
Nous envisageons d’adopter la technologie numérique qui devrait remplacer la technologie analogique dans un proche avenir. | UN | ونعتزم إدخال التكنولوجيا الرقمية المتوقع أن تحل في المستقبل القريب محل التكنولوجيا التناظرية. |
Nous parlerons abondamment du retard croissant dans le domaine numérique. | UN | وسنتكلم كثيرا عن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع. |
Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. | UN | ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Elle étudie également les conditions d'un système d'archivage pour la conservation des archives numériques des Tribunaux. | UN | ويعكف القسم أيضا على تحديد الاحتياجات اللازمة لتوفير مستودع رقمي للحفاظ على المحفوظات الرقمية الخاصة بالمحكمتين. |
Les banques et les entreprises doivent également adapter leur culture pour tirer pleinement parti des transactions et des services numériques. | UN | وينبغي أن تتكيف الثقافة المصرفية والتجارية كذلك مع هذه المتغيرات للاستفادة من إمكانات الصفقات والخدمات الرقمية. |
En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
La croissance économique est le principal moyen qui permettra de réduire les fractures numériques. | UN | ويعني هذا المبدأ التغلب على الفجوات الرقمية من خلال النمو الاقتصادي. |
Le rôle des espaces publics numériques dans l'initiation et la formation des femmes aux TIC est également souligné. | UN | وثمة تشديد كذلك على دور المجالات العامة الرقمية في إدراج وتدريب النساء على صعيد هذه التكنولوجيات. |
Les signaux numériques n'ont pas de relais - si loin dans l'ouest du Montana. | Open Subtitles | شركات النقل الرقمية ليس لديهم مخرج من أبراج هذه الزنزانة هنا |
Comité consultatif de la Stratégie numérique 21 ( < < Digital 21 Strategy > > ) | UN | اللجنة الاستشارية لاستراتيجية 21 الرقمية |
En raison de la taille des fichiers audio, il était quasiment certain que les enregistrements électroniques ne pourraient actuellement pas être publiés sur CD-ROM. | UN | ومن شبه المؤكد أنَّ حجم الملفات الصوتية في الوقت الحالي سيحول دون نشر التسجيلات الرقمية في شكل أقراص مدمجة. |
En attendant, l'écart informatique ne cesse de s'accentuer. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع. |
Il a souhaité savoir le volume total en question, y compris les vidéos numérisées. | UN | وتساءل عن الحيز الإجمالي اللازم لهذه النصوص، بما في ذلك أشرطة الفيديو الرقمية. |
La proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. | UN | والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف. |
Pour surmonter réellement le fossé il est nécessaire de partager largement les technologies qui permettent de faire avancer les connaissances. | UN | وبغية تضييق الفجوة الرقمية بصورة فعالة، يجب أن يتم تشارك التكنولوجيا التي تجعل تقدم المعرفة ممكنا. |
Les données chiffrées doivent par conséquent être interprétées avec prudence. | UN | ولذا يجب توخي الحذر عند تفسير البيانات الرقمية. |
Mise en œuvre des lignes directrices pour la numérisation des enregistrements | UN | مبادئ توجيهية تُنفذ في تحويل السجلات إلى الصيغة الرقمية |
Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. | UN | وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية. |
Cette dernière ne sachant pas signer, les agents de police ont apposé ses empreintes digitales sur le document. | UN | ولما كانت والدتها لا تستطيع التوقيع، فقد أخذ أفراد الشرطة بصمة إصبعها الرقمية على الوثيقة. |
Si des mesures énergiques ne sont pas prises pour y remédier, la fracture digitale menace d'accentuer ou d'exacerber les formes de discrimination existantes. | UN | وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة، فإن الفجوة الرقمية تهدد بتقوية أو بتفاقم أنماط الحرمان الحالية. |
Seuls les résultats sont présentés, sans les graphiques et tableaux chiffrés prévus par les directives. | UN | قُدمت النتائج كرسوم بيانية فقط، ولم تُستخدم جداول المعلومات الرقمية المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية. |
L'expert indépendant s'interroge sur les sauvegardes informatiques des documents numérisés qui auraient été faites régulièrement durant le déroulement du processus. | UN | ويتساءل الخبير المستقل عن النسخ الحاسوبية الاحتياطية للوثائق الرقمية التي كانت تصنع بانتظام خلال هذه العملية. |