Même les églises et autres sanctuaires traditionnels étaient devenus des abattoirs. | UN | حتى الكنائس وغيرها من الملاذات التقليدية تحولت إلى مجازر. |
Les églises protestantes subiraient des violations commises par des membres de l'Eglise orthodoxe. | UN | وتفيد التقارير بأن الكنائس البروتستانتية تعرضت لانتهاكات على يد أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية. |
Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. | UN | ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط. |
Un enfant qui a disparu d'une église à Luanda a été retrouvé en Namibie. | UN | وقد عُثر في ناميبيا على الطفل الذي فُقد في إحدى الكنائس في لواندا. |
Le Jakarta Post a indiqué que les troubles avaient éclaté lorsqu’un groupe de jeunes favorables à l’intégration avait attaqué un groupe de militants religieux. | UN | ونقلت صحيفة جاكرتا بوست أن الحادثة بدأت عندما هاجمت مجموعة من الشباب المناصرين للاندماج مجموعة من الناشطين في الكنائس. |
Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. | UN | إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات. |
Les travaux de l'Office des Nations Unies à Vienne sont suivis par le biais des églises membres de la Conférence. | UN | وتجري بالمثل متابعة العمل الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا عن طريق الكنائس اﻷعضاء في المؤتمر. |
Si le nombre de membres n'est pas indiqué, seules les églises ayant 50 lieux de culte ou plus sont consignées dans le tableau. | UN | وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة. |
Exposé écrit présenté par la Commission des églises pour les affaires internationales du Conseil œcuménique des églises, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif général | UN | بيان خطي مقدم من لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام |
Les églises arménienne et catholique en seraient écartées; une célèbre église arménienne à Tiblissi continuerait d'être fermée. | UN | ويزعم أن الكنائس الأرمنية والكاثوليكية مستبعدة منها؛ وما زالت كنيسة أرمينية مشهورة في تبليسي مغلقة. |
Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
En 1987, il est élu Président du Congrès panafricain des églises. | UN | وفي عام 1987 انتُخب رئيسا لمؤتمر الكنائس لعموم أفريقيا. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays chrétien et la plupart des églises sont opposées à la violence sous toutes ses formes. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بلد مسيحي ومعظم الكنائس فيها لا يؤيد ارتكاب أي شكل من أشكال العنف. |
Certains actes semblent être à motivation ethnique; d'autres pas, par exemple, le vol de plomb sur les toits des églises. | UN | وبدت بعض الأفعال عرقية الحافز في طبيعتها، وأفعال أخرى غير عرقية، مثل سرقات الصفائح المعدنية من أسطح الكنائس. |
Commission pour les affaires internationales du Conseil œcuménique des églises | UN | لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي |
Commission pour les affaires internationales du Conseil œcuménique des églises | UN | لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي |
Conférence générale des ministères de l'église méthodiste unifiée | UN | لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي |
Conférence générale des ministères de l'église méthodiste unifiée | UN | لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي |
En fait, la majorité des religieux entretiennent de bonnes relations avec le Gouvernement, qui subventionne toutes les églises du pays. | UN | بيد أن معظم رجال الدين يتمتعون بعلاقات جيدة مع الحكومة، التي تقدم إعانات مالية لجميع الكنائس في البلد. |
Le harcèlement des croyants et du personnel des Eglises par les agents du Gouvernement s'est intensifié, prenant notamment la forme d'une interruption des prières et des processions religieuses. | UN | واشتدت مضايقة المؤمنين وموظفي الكنائس على أيدي موظفي الحكومة، وشمل ذلك مقاطعة الصلوات والمواكب الدينية. |
Les congrégations religieuses sont placées sur un pied d'égalité et sont libres d'organiser le culte et de célébrer des offices. | UN | أما الكنائس فهي متساوية، ولها الحرية في السير بالشؤون والخدمات الدينية. |
Des groupes de femmes et des groupes ecclésiastiques font fonctionner les écoles maternelles réparties dans les zones rurales. | UN | تدير الكنائس ومجموعات المرأة رياض الأطفال المنتشرة في المناطق الريفية. |
World Council of Churches Commission of the Churches on International Affairs | UN | لجنة الكنائس المعنية بالشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي |
CHAMBRES Association des chambres de commerce et d'industrie européennes VII WTCA | UN | رابطة المنظمات الإنمائية المتصلة بمجلس الكنائس العالمي في أوروبا |
Entourée de cathédrales, je ne pensais qu'à notre maison. | Open Subtitles | ذهبت الى اوروبا لارسم الكنائس لكن لم استطع نسيان منزلنا |
En revanche, en Serbie, les prêtres de toutes les Eglises peuvent exercer leur sacerdoce librement, y compris ceux de l'Eglise catholique. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كبار رجال الدين التابعين لجميع الكنائس يؤدون مهامهم بحرية، بمن فيهم التابعون للكنيسة الكاثوليكية. |
Chacun était libre d'adhérer à l'église ou à l'organisation religieuse de son choix et il n'y avait pas de religion d'État. | UN | وحرية الانتماء إلى الكنائس والمؤسسات الدينية مكفولة وليس للدولة كنيسة رسمية. |