L'Office national du droit d'auteur a, pour sa part, pour objectif de préserver les intérêts des auteurs et de développer les activités de création. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
Le droit d'auteur et le droit d'invention sont également reconnus, ainsi que la liberté d'entreprise, du commerce et du travail. | UN | ويعترف الدستور بحقوق المؤلف وحقوق براءات الاختراع والحق في حرية التجارة والصناعة والعمل. |
l'auteur danois Johannes V. Jensen, lauréat du prix Nobel, a dit : | UN | لقد قال مرة المؤلف الدانمركي والحائز على جائزة نوبل يوهان ف. |
Dans ce livre, l'auteur présente un code de substitution très simple. | Open Subtitles | في هذا الكتاب المؤلف يقدم رمز بديل في المقدمة |
Le Conseil élit un organe de gestion composé de 20 membres. | UN | وتنتخب هذه الهيئة جهازها التنفيذي المؤلف من 20 عضواً. |
Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
L'équipe de surveillance de SUHAKAM, composée de deux commissaires et de 32 membres, évoluant en petits groupes, avait observé la manifestation en différents endroits. | UN | وراقب فريق الرصد التابع لسوهاكام، المؤلف من مفوضين اثنين و32 موظفاً يتنقلون ضمن مجموعات صغيرة، التجمع في أماكن مختلفة. |
Il n'y aura pas de restrictions de droits d'auteur concernant ces modules. H. Activités relevant du Groupe de travail sur les fichiers | UN | ولن تكون هناك قيود على حقوق المؤلف لهذه الوحدات. |
Les œuvres sont protégées par la loi sur le droit d'auteur. | UN | وقانون حق المؤلف الذي ينص على حماية المصنفات. |
Droit de participer à la vie culturelle, au progrès scientifique et protection des droits d'auteur | UN | حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف |
En général, cette pratique ne porte pas atteinte au droit d'auteur, aucune oeuvre d'art n'étant reproduite ou copiée. | UN | ولا يخل هذا عادة بحقوق المؤلف لعدم الاستنساخ من عمل فني معين. |
Aux termes de son article 3, le droit d'auteur comprend des attributs d'ordre intellectuel et moral, ainsi que des attributs d'ordre patrimonial. | UN | كما يقضي في المادة 3 بأن حق المؤلف يشمل الجوانب الفكرية والمعنوية كما يشمل الجوانب المالية. |
La piraterie, le bas degré de juridicité et la mauvaise foi des personnes qui doivent respecter ces mesures pratiques constituent les difficultés qui font obstacle au plein exercice du droit d'auteur. | UN | وتظهر صعوبات أمام ممارسة حق المؤلف ممارسة كاملة ترجع إلى أعمال القرصنة وعدم احترام القانون أو سوء نية الأشخاص الذين يفترض فيهم أن يحترموا هذه التدابير العملية. |
0n fait croire que l'anglais n'est pas la langue de l'auteur. | Open Subtitles | حتى يعتقد القارئ أن لغة المؤلف الأصلية ليست الإنجليزية |
l'auteur a été inspiré par les opinions d'un éditeur anglais sur la paix mondiale. | Open Subtitles | المؤلف استوحى بعض الاراء الخاصه من ناشر بريطانى تتعلق بالسلام العالمى |
Dans son rapport, publié par la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (Paris), l'auteur rappelle : | UN | وفي تقريره الذي نشره اﻹتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان في باريس، يشير المؤلف إلى: |
Les juges sont nommés par le Conseil suprême de la magistrature, composé de 10 magistrats de rang élevé. | UN | فالقضاة يعينهم المجلس اﻷعلى للقضاء المؤلف من ٠١ من كبار القضاة. |
Le fonds de participation reste administré par un conseil d'administration composé de cinq à neuf membres désignés par le gouvernement. | UN | ويقوم مجلس الإدارة المؤلف من ٥ إلى ٩ أعضاء تعينهم الحكومة بإدارة الصندوق المشترك. |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
Il exclut la majeure partie de la population composée des travailleurs indépendants et ceux des secteurs informel et agricole. | UN | ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي. |
Montant total à mettre en recouvrement pour 2008, comprenant : | UN | مجموع الأنصبة المقررة لعام 2008، المؤلف مما يلي: |
Les droits d'auteurs concernant les oeuvres artistiques sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حق المؤلف للأعمال الفنية المبدعة. |
Exploitation du parc de véhicules opérationnels du Centre de services mondial, qui comprend 127 véhicules à Brindisi et 5 véhicules à Valence | UN | تشغيل أسطول مركبات عمليات مركز الخدمات العالمي المؤلف من 127 مركبة في برينديزي و 5 مركبات في فالنسيا |
Reconnaissant que les droits des travailleurs sont énoncés de manière plus complète dans le Code international du travail qui se compose des 174 Conventions et 181 Recommandations de l'Organisation internationale du Travail, | UN | وإذ تسلم بأن حقوق العمال تجد تعبيرا أكمل في قانون العمل الدولي المؤلف من ١٧٤ اتفاقية و١٨١ توصية لمنظمة العمل الدولية، |
C'est l'écrivain danois Carl Scharnberg qui a posé cette question. | UN | كان هــذا هـــو تعبير المؤلف الدانمركي كارل شارنبرغ. |
En fait, dans ce cas, le conte est venu en premier, et le compositeur a écrit la musique pour l'accompagner. | Open Subtitles | و للحقيقة فقد أتت القصة أولاً في هذه الحالة و قد صاغ المؤلف موسيقاه لتتماشى معها |
Des sanctions sont prévues tant au civil qu'au pénal en cas de violation des droits d'un auteur. | UN | وهناك جزاءات مدنية وقانونية أيضا لانتهاك حقوق المؤلف. |