ويكيبيديا

    "المحاكمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procès
        
    • procédure
        
    • poursuites
        
    • première instance
        
    • procédures
        
    • affaires
        
    • audience
        
    • justice
        
    • essais
        
    • tribunal
        
    • rendu
        
    • tribunaux
        
    Les procès avec jury les plus importants, ainsi que les affaires civiles et administratives, sont portés devant la haute cour. UN وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري.
    À mesure qu'avancent les procès en première instance et en appel, il continuera de compter sur la même coopération. UN ومع المضي قدما في المحاكمات ودعاوى الاستئناف، سيواصل المكتب مستقبلا الاعتماد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك.
    Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. UN كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع.
    L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    Veuillez préciser quelles initiatives ont été prises pour encourager les poursuites en cas de mutilations. UN ويرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتشجيع إجراء المحاكمات المتعلقة بهذه الممارسة.
    Le Comité consultatif note que cette réduction des besoins est due principalement à une baisse prévue du nombre des procès en 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النقصان في الاحتياجات يعزى أساسا إلى الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات في عام 2013.
    Il a également décidé que les procureurs qui avaient été chargés de l'enquête participeraient à la phase du procès. UN وقررت أيضاً أن يشارك وكلاء النيابة الذين حققوا في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الابتدائية في المحاكمات الشفوية.
    Les procès de Kenyatta et de Banda et Jerbo devraient s'ouvrir dans les temps. UN ومن المقرر أن تبدأ المحاكمات في قضايا كينيا وباندا وجربو في الوقت المحدد.
    De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية.
    Dans 43 % des cas, le procès n'a duré que quelques minutes. UN وفي 43 في المائة من الحالات، تستغرق المحاكمات سوى بضع دقائق.
    À la Cour suprême, les procès criminels ont lieu devant jury tandis que les juges siègent habituellement seuls dans les affaires civiles. UN وتجري المحاكمات الجنائية في المحكمة العليا بوجود هيئة محلفين أما في الدعاوي المدنية فعادة ما يجلس القضاة بمفردهم.
    :: procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية.
    On évoque la possibilité selon laquelle des procès pouvaient être engagés et des sanctions infligées à une ou autre époque. UN وهي ترمز الى أن من الممكن فعلا أن تجرى المحاكمات وأن توقع العقوبة في العصور الحديثة.
    Cette documentation contient de nombreux éléments de preuve pouvant être utilisés lors des procès qui auront lieu devant le tribunal. UN وقد تم تحديد أدلة هامة في هذه الوثائق المضبوطة يمكن استخدامها في المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    L'adjonction d'une chambre supplémentaire lui permettrait de conduire plusieurs procès simultanément. UN وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا.
    Il serait peut-être possible de disposer ainsi d’une structure qui contribuerait à accélérer la procédure. UN وقد يصلح فيما بعد كهيكل تنظيمي يساعد على الإسراع في سير المحاكمات.
    Les résultats de ces recherches alimentent les dossiers d'accusation et les débats tout au long de la procédure. UN وتدرج نتائج هذه البحوث بانتظام في إجراءات المحاكمات وفي موجزات الادعاء ذات الصلة خلال عملية المحاكمة.
    L'accent était mis sur le respect des normes de procédure régulière internationalement reconnues. UN وتركزت مهمة المراقبة في التأكد من امتثال المحاكمات للمعايير واﻹجراءات القانونية السليمة المقبولة دوليا.
    nombre de poursuites judiciaires ayant abouti à des condamnations, en tant que de besoin; UN • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما
    On sait peu de chose des procédures engagées par ce tribunal. UN ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة عن إجراءات هذه المحاكمات.
    D'une manière générale, la population ne semble pas comprendre pourquoi le principe de l'audience publique est essentiel à l'équité des procès. UN وبوجه عام، يبدو أن الشعب لا يفهم سبب اعتبار مبدأ المحاكم العلنية أساسياً لعدالة المحاكمات.
    Ces diffusions permettent au peuple rwandais de voir la justice en train de se faire. UN إذ أن بث هذه المحاكمات يجعل إقامة العدالة أمرا واضحا لشعب رواندا.
    Puisque la chimio et les essais n'ont pas fonctionné, vous pouvez regarder d'autres options, plutôt que les traitements, afin de profiter complètement du reste de vos jours. Open Subtitles منذ الكيماوي وغيرها من المحاكمات لم تكن فعالة، هل يمكن أن ننظر إلى خيارات أخرى من العلاج باعتبارها وسيلة لمساعدتك على التمتع بقية أيام بشكل مريح.
    Il a rendu des jugements dans trois de ces affaires. UN وفي ثلاث من تلك المحاكمات أصدرت أحكامها.
    Les tribunaux entendent et déterminent toutes les causes relevant des domaines pénal et civil entre individus et entre individus et la région. UN وتستمع المحاكم إلى جميع المحاكمات الجنائية والنزاعات المدنية، سواء أكانت بين أفراد أو بين اﻷفراد والحكومة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد