ويكيبيديا

    "المزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de
        
    • davantage de
        
    • de nouvelles
        
    • d'autres
        
    • de nouveaux
        
    • des
        
    • davantage d'
        
    • plus d'
        
    • une plus grande
        
    • de plus amples
        
    • un plus grand nombre de
        
    • un complément d'
        
    • plus loin dans
        
    • encore
        
    • de renforcer
        
    La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. UN وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد.
    Non seulement l'impunité affaiblit la protection des droits de l'homme, mais elle instaure aussi des conditions propices à de nouvelles violences. UN والإفلات من العقاب لا يقلص حماية حقوق الإنسان فحسب بل يخلق أيضا الظروف التي تتيح التحريض على المزيد من العنف.
    :: Expansion de la portée du Réseau et d'autres mécanismes d'échange vers d'autres pays, institutions et secteurs UN :: توسيع تغطية شبكة المعلومات من أجل التنمية وآليات تبادل المعلومات الأخرى لتشمل المزيد من البلدان والوكالات والقطاعات
    Il a dit qu'il fallait de nouveaux efforts pour amener les communautés à vivre ensemble dans la paix comme ils l'avaient fait traditionnellement. UN وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا.
    Donner des précisions sur le processus d'établissement du rapport. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير.
    Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. UN ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب.
    Il donne plus d'indépendance à la nouvelle CNDH. UN إذ يمنح المزيد من الاستقلالية للجنة المنشأة حديثاً.
    Il devrait tenir davantage de débats largement ouverts en plus de ses consultations officieuses. UN وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المفتوحة للمجلس ﻹكمال المشاورات غير الرسمية.
    L’égalité d’accès à l’éducation et à l’obtention de diplômes est nécessaire si l’on veut que plus de femmes deviennent des agents du changement. UN ويعد تكافؤ فرص الحصول على المؤهلات العلمية أمرا ضروريا إذا أريد أن يصبح المزيد من النساء عاملات تغيير.
    Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. UN فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية.
    Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح.
    En outre, les pays développés fabriquent souvent des produits plus perfectionnés ou plus complexes qui exigent davantage de biens intermédiaires. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنتج البلدان المتقدمة منتجات أكثر تعقيداً تتطلب المزيد من السلع الوسيطة.
    Les États peuvent atténuer ou maîtriser l'impact de la forte proportion de jeunes en offrant davantage de possibilités d'éducation et d'emploi. UN على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل.
    Toutefois, ce qui est encore plus important, l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre de l'initiative permettra de nouvelles améliorations. UN غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل.
    Renforcement de la coopération et coordination des politiques et des programmes, notamment en fournissant de nouvelles orientations au Partenariat de collaboration UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. UN وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر.
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. UN وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر.
    Il a encouragé le pays à ratifier de nouveaux instruments internationaux. UN وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية.
    :: La mobilisation de ressources accrues, le renforcement de la mutualisation des risques et de l'efficacité des dépenses. UN حشد المزيد من الموارد وتعزيز المشاركة الجماعية في تحمل المخاطر، وإنفاق الموارد على نحو أكثر كفاءة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait consentir davantage d'efforts pour réduire les coûts, notamment en diminuant le volume des documents de base. UN وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية.
    Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. UN كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر.
    Cette prescription est destinée à instaurer une plus grande parité. UN ويهدف هذا الشرط إلى تحقيق المزيد من التكافؤ.
    de plus amples informations, notamment sur la constitution des dossiers de candidature, sont consultables sur le site Web de l'Autorité. UN ويمكن الحصول من الموقع الشبكي للسلطة على المزيد من المعلومات بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات.
    Elle encourage la Commission à financer davantage d’activités de ce type dans un plus grand nombre de pays en développement. UN وشجعت اللجنة على تمويل المزيد من اﻷنشطة من هذا النوع في أكبر عدد من البلدان النامية.
    Les annexes du présent rapport en offrent des exemples et fournissent un complément d'information. UN وندرج أمثلة على ذلك في هذا التقرير ونقدم المزيد من المعلومات في المرفقات.
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    La situation actuelle risque de radicaliser plus encore la population, de creuser les tensions intercommunautaires et d'éroder le tissu social. UN ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع.
    L'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. UN وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد