ويكيبيديا

    "المسؤولين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionnaires du
        
    • responsables du
        
    • responsables des
        
    • fonctionnaires des
        
    • fonctionnaires de
        
    • responsables de
        
    • représentants du
        
    • membres du
        
    • les responsables
        
    • responsables à
        
    • fonctionnaires dans
        
    • représentants des
        
    • les autorités
        
    • responsables dans
        
    • responsable du
        
    M. Douglas a également eu des réunions et des séances d'information avec de hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN كما عقد السيد دوغلاس لقاءات مع كبار المسؤولين في الأمانة العامة شملت أيضا إحاطات إعلامية.
    La représentante a répondu que plus de 40 % des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères étaient des femmes. UN وأشارت الممثلة الى أن النساء يشكلن أكثر من ٠٤ في المائة من المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية.
    Il apparaît par ailleurs que les progrès les plus notables procèdent le plus souvent d'initiatives du Haut Représentant et non pas des responsables du pays. UN ويبدو أيضا أن أهم ما يحرز من تقدم إنما ينشأ في حالات كثيرة عن مبادرات الممثل السامي، لا المسؤولين في البلد ذاته.
    Cette déclaration a été répétée par certains responsables du Gouvernement. UN وقد كرر هذا البيان بعض المسؤولين في الحكومة.
    Les responsables des États Membres ont des mères, des filles, des tantes et des nièces qui sont touchées par la violence. UN ولدى المسؤولين في الدول الأعضاء أمهات وبنات وعمات وخالات وبنات الأخ أو الأخت ممن يتضررن من العنف.
    En Turquie et en Grèce, il a rencontré les Ministres des affaires étrangères et de hauts fonctionnaires des Ministères. UN وفي تركيا واليونان، اجتمع بوزير الخارجية وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية في كل من البلدين.
    Création et renforcement des capacités des fonctionnaires de la Commission UN بناء وزيادة قدرات المسؤولين في لجنة التجارة المنصفة
    Pendant son séjour, il a également rencontré le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, ainsi que des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. UN كما التقى خلال إقامته بالسيد شيمون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية.
    Rien de tel ne s'étant produit à l'arrivée du FPR, les fonctionnaires du HCR n'ont pas caché leur déception; UN وعندما لم تحدث عمليات قتل من ذلك القبيل بعد مجيئ الجبهة، كانت خيبة أمل المسؤولين في المفوضية ملحوظة؛
    Quand des incidents de ce genre sont portés à l'attention des hauts fonctionnaires du Gouvernement, ils sont en général promptement résolus. UN وعندما يوجه انتباه كبار المسؤولين في الحكومة إلى هذه الحوادث، فإنها تحل عادة على وجه السرعة.
    La question des droits des femmes fait partie intégrante de la formation des responsables du ministère et des policiers. UN وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة.
    Les ONG internationales ont également joué un rôle majeur en faisant part dès le départ des inquiétudes de la communauté aux hauts responsables du siège de la société. UN واستطردت قائلة إن المنظمات غير الحكومية الدولية أيضاً اضطلعت بدور رئيسي في البداية بإثارة الشواغل مع كبار المسؤولين في المقر الرئيسي للشركة.
    Ils ont également examiné les dossiers pertinents et eu des entretiens avec des responsables du Bureau de la gestion des ressources humaines et du Département des opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك، استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوثائق ذات الصلة وأجرى مقابلات مع الممثلين المسؤولين في مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Malheureusement, nous ne sommes pas sûrs que les responsables des Émirats arabes unis envisagent sous le même angle la solution des problèmes et peut-être même le programme pour la région. UN ولســــوء الحظ، نحـــن غيــر مقتنعين بأن المسؤولين في اﻹمارات العربية المتحدة لديهم نفس هـــذا النهج لحل المشكلــــة أو ربما حتى نفس جدول اﻷعمال للمنطقة.
    Mon gouvernement est toujours prêt à examiner la question directement avec des responsables des Émirats arabes unis. UN لا تزال حكومتي مستعدة لتناول المسألة مباشرة مع المسؤولين في اﻹمارات العربية المتحدة.
    Ils ont également rencontré ou contacté nombre de fonctionnaires des administrations du Somaliland et du Puntland ainsi que de nombreux représentants de la société civile, de la sphère politique et des groupes armés somaliens. UN واجتمع الفريق أيضا أو أجرى اتصالات مع العديد من المسؤولين في إدارتي صوماليلاند وبونتلاند، وكذلك مع العديد من أعضاء المجتمع المدني والجماعات السياسية والجماعات المسلحة في الصومال.
    L'Union européenne a aussi imposé des sanctions contre plusieurs fonctionnaires des ministères de l'électricité et du pétrole. UN وفرض الاتحاد الأوروبي أيضا جزاءات على العديد من المسؤولين في وزارتي الكهرباء والنفط.
    En dépit du rejet universel de cette politique, des hauts fonctionnaires de ce gouvernement ont confirmé qu'elle ne changerait pas. UN ورغم الرفض الشامل لهذه السياسة، فإن كبار المسؤولين في تلك الحكومة قد أكدوا مجددا أنها ستبقى على حالها.
    Les responsables de ce Ministère sont des femmes qui exercent des fonctions de direction. UN وتشكل النساء فريق المسؤولين في هذه المؤسسة الذين يتولون أعباء اﻹدارة.
    Des entretiens ont également eu lieu avec des représentants du Conseil de l'Europe et de l'UNESCO, et de hauts fonctionnaires du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports du Kosovo. UN كما جرت أيضا مناقشات مع ممثلي مجلس أوروبا ومنظمة اليونسكو، وكبار المسؤولين في وزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو.
    Plusieurs dignitaires du régime Gbagbo ont été envoyés à Bouna, Korhogo et Katiola et certains membres du FPI se trouvent toujours à Abidjan, où ils sont détenus à l'Hôtel Pergola, apparemment à titre de mesure de protection. UN وبينما أُرسل بعض من كبار المسؤولين في نظام غباغبو إلى بونا وكاتيولا وكورهوغو، ما زال بعض أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان محتجزين في فندق بيرغولا كإجراء وقائي على ما يقال.
    La participation de hauts responsables à la préparation du débat de haut niveau qui peut aider à parvenir à des accords lors de la session elle-même revêt une importance particulière. UN ومما له أهمية كبرى مشاركة كبار المسؤولين في الأنشطة التحضيرية للجزء الرفيع المستوى الذي يساعد على تمهيد الطريق للتوصل إلى اتفاقات خلال الدورة ذاتها.
    Ce comité a été habilité à rechercher, selon que de besoin, une assistance auprès de fonctionnaires dans les ministères, l'administration et les instituts. UN وخُولت لجنة التنسيق الدائمة التماس المساعدة اللازمة من المسؤولين في الوزارات والإدارات العامة والمعاهد.
    Il a été distribué aux représentants des forces de l'ordre et des organisations non gouvernementales. UN ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية.
    Qui plus est, après cette tragédie, les autorités de Bakou ont à plusieurs reprises semblé fermer les yeux sur des faits qui attestent d'un comportement malveillant et de crimes de guerre évidents commis contre leurs propres citoyens. UN وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب مأساة من هذا القبيل، يبدو أن المسؤولين في باكو يتجاهلون مراراً وتكراراً الحقائق، وهذا مؤشر على اتخاذهم سلوكاً آثماً واقتراف جرائم حرب واضحة في حق مواطنيهم.
    Dans ce contexte, le Government Equalities Office a mis en place un réseau de responsables dans tous les ministères et dans les administrations décentralisées. UN وقد أنشأ المكتب شبكة من المسؤولين في جميع الإدارات الحكومية المركزية وفي الإدارات المفوضة.
    Ancien ministre d'État et haut responsable du Front populaire ivoirien. UN وزير دولة سابق وأحد كبار المسؤولين في الجبهة الشعبية الأيفوارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد