ويكيبيديا

    "المصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • source
        
    • origine
        
    • sources
        
    • exportateur
        
    • émetteur
        
    • provenance
        
    • informateur
        
    • ressource
        
    Source: Rapport National sur le développement humain, Union des Comores, 2000. UN المصدر: التقرير الوطني للتنمية البشرية، اتحاد جزر القمر، 2000.
    Source: Secrétariat général de l'Office hellénique de la statistique, Recherche des ressources humaines, 2004 et 2e semestre 2008. UN المصدر: الأمانة العامة لهيئة الإحصاءات اليونانية، أبحاث الموارد البشرية للعام 2004 والربع الثاني من عام 2008.
    source : Rapports annuels 2010 des bureaux de pays du FNUAP. UN المصدر: تقارير المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان 2010.
    Toute taxe du pays de la source devait donc être prélevée sur le montant net ou devait être limitée si elle portait sur le montant brut. UN لذا، ينبغي أن تفرض أي ضريبة في بلد المصدر على أساس صافي الإيرادات أو تكون محدودة إذا فرضت على إجمالي المدفوعات.
    L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Cependant, aucun détail n'a été donné concernant les conditions expérimentales et les sources citées ne contenaient pas d'informations supplémentaires. UN غير أنه لم يعط أي تفاصيل عن التجربة كما أن المصدر المشار إليه لم يتضمن أي معلومات أخرى.
    Source: UNODC, statistiques relatives aux homicides (Enquête des Nations Unies sur UN المصدر: قواعد بيانات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة.
    Source: CNUCED, d'après les statistiques du FMI sur la balance des paiements. UN المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات.
    source : Calrecovery Inc. < < California Integrated Waste Management Board > > - 2004 UN المصدر: شركة كالريكافاري ' ' هيئة الإدارة المتكاملة للنفايات في كاليفورنيا``، 2004
    source : Tableau établi sur la base des données communiquées par 32 entités des Nations Unies. UN المصدر: أعد على أساس بيانات مقدمة من 32 كيانا من كيانات الأمم المتحدة.
    Compte tenu des allégations formulées, la source affirme que la détention de M. Mansoor est arbitraire. UN وفي ضوء هذه الادعاءات، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد منصور هو إجراء تعسفي.
    Selon la source, M. Al-Kawasmi a été hospitalisé à plusieurs reprises en raison des mauvais traitements qui lui auraient été infligés. UN وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها.
    La source affirme que le plaignant ne connaissait pas ces personnes. UN ويفيد المصدر بأن السيد بوراكال لا يعرف الأشخاص المعنيين.
    La source rapporte que M. Mumango est toujours détenu à la prison centrale de Mbimba. UN ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي.
    La source demande aussi pourquoi le Gouvernement sri-lankais ne donne pas le nom des neuf pays avec lesquels M. Jayasundaram serait selon lui en relation. UN ويتساءل المصدر أيضاً عن سبب عدم تسمية حكومة سري لانكا البلدان التسعة التي يُزعم أن السيد جاياسوندارام كان متورطاً معها.
    Source: Fondation Friedrich Ebert, Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social, 2008. UN المصدر: مؤسسة فريدريش إيبرت، النساء في بنن في صلب دينامية التغيير الاجتماعي، 2008.
    source : INEGI, Recensement de la population et du logement, 2010. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا، تعداد السكان والمساكن 2010.
    source : Recensement de la population et du logement, 2010, INEGI. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا، تعداد السكان والمساكن 2010.
    Source: Ministère des affaires étrangères, aides au développement accordées par l'État du Qatar, 2009. UN غير محدد المصدر: وزارة الخارجية، المسـاعدات والمعونـات الإنمائيـة المقدمـة من دولـة قطـر، 2009.
    Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Cependant, aucun détail n'a été donné concernant les conditions expérimentales et les sources citées ne contenaient pas d'informations supplémentaires. UN غير أنه لم يعط أي تفاصيل عن التجربة كما أن المصدر المشار إليه لم يتضمن أي معلومات أخرى.
    L'Australie est le premier exportateur mondial et le Japon reste le premier importateur mondial. UN وتعد أستراليا البلد المصدر الرئيسي للفحم في العالم، ولا تزال اليابان أكبر بلد مستورد له في العالم.
    En pareil cas, le garant ou l'émetteur ne seraient pas tenus de payer à moins d'être saisi d'un commencement de preuve donnant à penser que la condition non documentaire avait été satisfaite. UN وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي.
    Les enquêtes se poursuivent pour déterminer la provenance de ces armes. UN ولا تزال التحقيقات جارية لمعرفة المصدر الأصلي لتلك الأسلحة.
    Qui est cet informateur qui raconte ces histoires à dormir debout? Open Subtitles الذي هذا المصدر المؤتمن لك، الذي سرّع هذا الخيال.
    Les deux pays ont ainsi fait preuve d'une capacité de coordination et d'un grand sens des responsabilités en ce qui concerne cette ressource. UN وبذلك أبدت الحكومتان قدرتهما على التنسيق ودرجة كبيرة من المسؤولية فيما يتعلق بهذا المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد