Promotion de la coopération internationale et de la coordination face aux maladies non transmissibles | UN | تعزيز التعاون الدولي، فضلا عن التنسيق، في التصدي للأمراض غير المعدية |
Promotion de la coopération internationale et de la coordination face aux maladies non transmissibles | UN | تعزيز التعاون الدولي، فضلا عن التنسيق، في التصدي للأمراض غير المعدية |
Le Président prononce la clôture de la Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | وأعلن رئيس الجمعية اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
La quasi-totalité des enfants ont été vaccinés contre les maladies infectieuses. | UN | وتم تحصين جميع الأطفال تقريباً لوقايتهم من الأمراض المعدية. |
Avant la vaccination systématique des enfants, les maladies infectieuses ont longtemps été la principale cause de décès des enfants. | UN | وقبل إدخال التطعيم الروتيني للأطفال، كانت الأمراض المعدية تمثل السبب الرئيسي للوفيات في مرحلة الطفولة. |
Un exemple frappant en est la propagation de maladies contagieuses graves. | UN | ومن اﻷمثلة الساطعــة علــى ذلــك تفشي اﻷمراض المعدية الخطيرة. |
Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial | UN | :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية |
La tâche reste inachevée et il faut continuer de s'employer à soulager le monde du coût par trop élevé des maladies non transmissibles. | UN | وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها. |
La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. | UN | وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية. |
Le taux de fréquence des maladies transmissibles est passé de 23,5 pour 1000 à 6,1 pour 1000 en 1997. | UN | وانخفض معدل حدوث الأمراض المعدية من 23.5 لكل 000 100 إلى 6.1 في عام 1997. |
S’agissant des maladies transmissibles, les hommes ont plus de chances que les femmes de décéder de maladies infectieuses et parasitaires. | UN | وفيما يتعلق بالأمراض المعدية، يزيد احتمال وفاة الذكور بسبب الأمراض المعدية والطفيلية عن احتمال وفاة الإناث. |
Cette situation pourrait toutefois changer si la question des maladies non transmissibles n'était pas abordée dans les délais requis. | UN | لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب. |
Cette situation pourrait toutefois changer si la question des maladies non transmissibles n'était pas abordée dans les délais requis. | UN | لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب. |
Les États-Unis appuieront par ailleurs activement les mesures entreprises par d'autres pays pour lutter contre les maladies non transmissibles. | UN | كما ستدعم الولايات المتحدة بصورة نشطة الإجراءات الفعالة التي تتخذها البلدان الأخرى للتعامل مع الأمراض غير المعدية. |
Bien que les médicaments soient plus largement disponibles, il semble que les maladies infectieuses et parasitiques gagnent du terrain. | UN | وبالرغم من زيادة توفر العقاقير، يبدو أن معدل حدوث اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية في تزايد. |
En outre, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes nouveaux exigent des solutions appropriées. | UN | يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة. |
Ce manque d'hygiène peut provoquer l'émergence de toutes sortes de maladies infectieuses. | UN | ويمكن لمثل هذه الظروف غير الصحية أن تتسبب في سلسلة من الأمراض المعدية. |
La mononucléose infectieuse, qui arrive en dixième position, figure toujours au nombre des dix maladies infectieuses ayant la plus forte incidence. | UN | ويحتل مرض كثرة الوَحيدات العدوائية المرتبة العاشرة، وهو يتبوأ دائماً إحدى المرتبات العشر في قائمة الأمراض المعدية. |
Il faut craindre la réapparition de maladies contagieuses comme le choléra et la poliomyélite. | UN | ويخشى من عودة ظهور بعض الأمراض المعدية مثل الكوليرا وشلل الأطفال. |
Il existe une réglementation régissant la collecte et l’élimination des déchets infectieux. | UN | وهناك أنظمة تحكم جمع النفايات المعدية والتخلص منها. |
Échange d'informations sur toute apparition de maladie contagieuse ou autre accident causé par des toxines | UN | تبادل المعلومات بشأن تفشي الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات |
Actuellement, nous sommes la dernière ligne de défense contre les infections. | Open Subtitles | في الحقيقة، نحن خط الدفاع الأول ضد الأمراض المعدية.. |
Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Prévention des maladies infectieuses, endémiques et professionnelles | UN | الوقاية من الأمراض المعدية والمتفشية والمهنية |
Le ferry ne fonctionne plus depuis quelques jours, mais le remorqueur qui était utilisé pour l'aider dans ses manoeuvres est toujours opérationnel. | UN | ولم يتم تشغيل المعدية خلال اﻷيام القليلة اﻷخيرة، ولكن الزروق اﻵلي الذي كان يستخدم لدفع المعدية لا يزال يعمل. |
C'est probablement au prix d'un effort conscient et collectif que l'on pourra éviter que les marchés émergents ne deviennent la proie des effets contagieux de cette crise. | UN | وقد يحتاج إنقاذ اﻷسواق المستجدة من الوقوع ضحية لﻵثار المعدية لهذه اﻷزمة، إلــى بذل جهود واعية وجماعية. |
En outre, les MNT sont plus rapidement mortelles dans les pays pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر الأمراض غير المعدية أكثر فتكاً في البلدان الأفقر. |
Voyons-nous demain à 9h, au ferry-boat. | Open Subtitles | سأذهب الى لافيز غداً صباحاً على المعدية الساعة 9 صباحاً |