ويكيبيديا

    "المقاومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résistance
        
    • résister
        
    • résistant
        
    • résistantes
        
    • résistances
        
    • résistants
        
    • battre
        
    • opposition
        
    • la résilience
        
    • débattre
        
    • en empêcher
        
    • lutter
        
    • lutte
        
    • adaptation
        
    • défendre
        
    Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة.
    La résistance du Cachemire n'a pas de motivation extérieure. UN وذكر أن المقاومة في كشمير ليست مدفوعة بدوافع خارجية.
    Les nouveaux membres devaient insister sur ce point, car il y avait encore une certaine résistance à cet égard. UN وينبغي للأعضاء الجدد دفع هذه النقطة نظراً لوجود شيء من المقاومة للمضي في هذا الاتجاه.
    Alors je vais résister, jusqu'à ce que j'en puisse plus. Open Subtitles لذا سأقاوم الأمر حتى لا يمكنني المقاومة بعدها
    La résistance du peuple pour assurer la protection et la défense des droits et garanties consacrés dans la Constitution est légitime. UN وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها.
    Cet élan pourrait être sérieusement compromis par un nouveau facteur qui s'ajoute à la résistance habituelle des opposants au désarmement véritable et authentique. UN وهذا الزخم قد يتعرض لخطر كبير نتيجة لما هو أكثر من المقاومة العادية التي يفرضها المعارضون لنزع السلاح الحقيقي الجاد.
    Ces progrès n'ont certes pas été faciles à réaliser, car les vieilles habitudes ne cèdent qu'après résistance et frictions. UN ومن المؤكد أن هذا التقدم لم يتحقق بيسر، نظرا ﻷن العادات القديمة لا تختفي إلا بعد المقاومة والاحتكاك.
    Malgré divers types de résistance régionale, culturelle et idéologique, la reconnaissance des droits de l'homme s'universalise peu à peu. UN وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي.
    Ils reconstruisaient également les logements qui avaient été démolis, ce qui constituait un acte illégal en Israël car considéré comme un acte de résistance contre l’occupation. UN ويقومون أيضا باعادة بناء البيوت التي هدمت، وهو عمل غير قانوني في إسرائيل ﻷنه يعتبر عملا من أعمال المقاومة ضد الاحتلال.
    La résistance serbe ne montre aucun signe d'affaiblissement. UN ولم تظهر على المقاومة الصربية أي علامة ضعف.
    La résistance semble être surtout le fait d'un groupe relativement restreint d'élites politiques non élues composées d'hommes. UN ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين.
    Depuis que le Gouvernement du Mouvement de résistance nationale a pris le pouvoir en Ouganda en 1986, le pays s'est relevé. UN ومنذ أن تولت حكومة حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغندا في عام 1986، بدأ البلد يشهد عملية تأهيل.
    Il est essentiel que les pays qui suivent ces politiques surveillent le niveau de résistance pour garantir une efficacité continue de l'intervention. UN ومن المهم بمكان، أن تقوم البلدان التي تتبع هذه السياسة برصد مستوى المقاومة لضمان استمرار فعالية كلفة إجراء التدخل.
    La volonté de résistance des Cubaines et des Cubains est infinie. UN وإن إرادة المقاومة لدى الكوبيات والكوبيين ثابتة لا تتزعزع.
    2.4 Ce traitement a entraîné la désorientation du requérant qui a cessé de résister. UN 2-4 ونتيجة لهذه المعاملة، فقد صاحب الشكوى تركيزه وتوقف عن المقاومة.
    Au contraire, des indices apparaissaient tendant à donner à penser que le pays avait encaissé ces deux coups et que le peuple cubain avait réaffirmé sa volonté de résister et d'appuyer la révolution. UN وعلى العكس من ذلك بدا على البلد، في أواخر 1960، أنه امتص الضربتين، وتعززت رغبة الشعب الكوبي في المقاومة وتعضيد الثورة.
    Les maladies résistant aux antibiotiques sont des armes biologiques potentielles. Open Subtitles الأمراض المقاومة لمضادات الأجسام هي أسلحه إرهابية خطره
    :: Garantir que les fermières ont accès à des variétés de semences résistantes aux inondations et à la sécheresse; UN :: كفالة حصول المزارعات على أصناف البذور الزراعية المقاومة للإجهاد أو الفيضانات أو الجفاف
    Nous savons que la proposition du Secrétaire général continue de rencontrer des résistances, mais pas, croyons-nous comprendre, de la part de la Cour. UN نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة.
    Scott pense qu'il pourrait l'utiliser pour contacter d'autres groupes de résistants, et peut-être même brouiller les signaux des Skitters. Open Subtitles سكون يظن أنه بإمكانه أن يستخدمه ليتصل بمجموعات المقاومة و ربما صد الاشارات بين القافزات
    Certains de ses partisans incitaient la population à se battre pour préserver ces gains. UN وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب.
    L'opposition irakienne s'est dissoute en face de la puissance américaine. Open Subtitles المقاومة العراقية قد تلاشت فى مواجهة القوة الأمريكية
    Cependant, la pression anthropique croissante sur le milieu marin a des effets à long terme sur la santé, la résilience et la productivité des écosystèmes marins et de la biodiversité marine, notamment en raison des changements climatiques. UN غير أن الضغوط البشرية على البيئة البحرية تتزايد وتؤثر على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري وقدرتهما على المقاومة والإنتاج على المدى الطويل، جراء أسباب تشمل تغير المناخ.
    Tu peux te débattre et te faire piéger pendant un moment, c'est tout. Open Subtitles يمكنك المقاومة ثم تحاصرين لبعض الوقت، هذا كل شيء
    Ça paraît insensé, je sais, mais je n'ai pas pu m'en empêcher. Open Subtitles أنا أعرف كيف أبدو مجنونة ولكن لم أستطع المقاومة
    "qu'ils avaient eu la force de lutter. Open Subtitles بينما كانوا أحياء ولهم القدرة الكافية على المقاومة
    La lutte contre le racisme et le sexisme fait partie du processus de résistance dans lequel sont engagées les femmes d'ascendance africaine. UN فالنضال ضد العنصرية ومكافحة التحيز ضد النساء جزء من عملية المقاومة التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Les émissions de gaz à effet de serre doivent être réduites et des mesures d'adaptation doivent être prises pour augmenter la capacité de réagir. UN ويجب تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، واتخاذ تدابير للتكيف من أجل تحسين المقاومة.
    La Syrie n'a épargné aucun effort pour appuyer la lutte légitime du peuple palestinien et pour défendre les mouvements de résistance. UN لقد ساندت سورية بكل ما تستطيع الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني، ودعمت حركات المقاومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد