ويكيبيديا

    "الممكنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibles
        
    • possible
        
    • éventuelles
        
    • éventuels
        
    • envisageables
        
    • potentielles
        
    • potentiels
        
    • susceptibles
        
    • possibilités
        
    • éventuelle
        
    • qui
        
    • pouvant
        
    • éventuellement
        
    • œuvre
        
    • éventuel
        
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة،
    Il identifie des domaines de coopération possibles, tels que : UN وتحدد مذكرة التفاهم مجالات التعاون الممكنة من قبل:
    Le médiateur doit être pleinement conscient de cette situation lorsqu'il recommande des solutions possibles. UN ويلزم أن يدرك الوسيط إدراكا تاما وتلك الحالة في عملية صياغة التوصيات الممكنة.
    Le droit au meilleur état possible de santé physique et mentale UN الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية الممكنة
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Par ailleurs, les tableaux permettent d'indiquer les éventuels changements de statut des étrangers. UN وعلاوة على ذلك يسمح اﻹطار العام باستيعاب التغييرات الممكنة في أوضاع اﻷجانب.
    Les participants ont mis l'accent sur les nombreuses autres formes possibles de réparation, dont la restitution et la réhabilitation. UN وشدّد المشاركون على طائفة واسعة من أشكال الجبر الممكنة الأخرى، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها،
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة
    S'il est fait référence à plusieurs reprises à des options possibles, c'est dans le seul but de faciliter l'examen de ces questions. UN وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل.
    Etant donné que les articles eux-mêmes comportent beaucoup de dispositions qui se recoupent, la majorité des rôles possibles suggérés apparaissent à plusieurs reprises. UN وحيث ان هناك قدرا كبيرا من التداخل فيما بين المواد ذاتها فإن أغلبية اﻷدوار الممكنة المقترحة ترد تكرارا.
    Information submitted by Parties on possible criteria for differentiation of commitments UN المعلومات التي قدمتها اﻷطراف بشأن المعايير الممكنة لتباين الالتزامات
    Nous avons le ferme espoir que la communauté internationale fera tout son possible pour aider la Turquie à surmonter cette terrible catastrophe. UN ولدينا أمل وثقة في أن يستجيب المجتمع الدولي بتقديم المساعدات الممكنة لتركيا في التغلب على هذه الكارثة الفظيعة.
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Ces sources éventuelles de financement et les différentes options restent valables. UN ولا تزال مصادر التمويل الممكنة هذه وخيارات التمويل صالحة.
    La Suède souhaite que l'ONU dispose d'un meilleur mécanisme lui permettant de relever ces défis éventuels. UN إن ما تحب السويد رؤية حدوثه هو تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة هذه التحديات الممكنة.
    B. Solutions envisageables pour remédier au versement tardif des contributions UN الخيارات الممكنة لمعالجة مشكلة التأخر في تسديد الاشتراكات
    Mécanismes proposés, fondés ou non sur le marché: fonctions potentielles et liens avec d'autres aspects des négociations; UN الآليات المقترحة القائمة وغير القائمة على السوق: الوظائف الممكنة والعلاقة بقضايا أخرى في سياق المفاوضات؛
    Le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال.
    Les participants ont formulé des recommandations sur les améliorations susceptibles d'être apportées à l'organisation des futurs ateliers régionaux. UN وقدم أيضاً المشاركون في حلقة العمل توصيات بشأن السبل الممكنة لمواصلة تحسين تنظيم حلقات العمل الإقليمية في المستقبل.
    J'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    Il n'y avait pas d'autre solution que d'accepter les réalités politiques évidentes propres à cette crise, réalités dont continuent de dépendre les modalités d'une éventuelle solution. UN ولم يكن هناك خيار سوى قبول الحقائق السياسية التي تحدد هذه اﻷزمة ولا تزال تشكل اﻷنماط الممكنة لحلها.
    Il a fait observer que le paragraphe ne donnait qu'une liste indicative des activités pouvant être menées dans ce domaine. UN ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد.
    Il permettra aussi aux pays d’exprimer leurs préoccupations et, éventuellement, de proposer des solutions. UN كما أنها تتيح للبلدان فرصة اﻹعراب عن همومها واقتراح الحلول الممكنة.
    Nous allons exprimer quelques idées sur le fonctionnement éventuel d'un tel fonds de contributions volontaires. UN ونود أن نعرب عن بعض اﻵراء حول طريقة التشغيل الممكنة لهذا الصندوق الطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد