ويكيبيديا

    "المناقشات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des débats qui
        
    • des discussions qui
        
    • les débats qui
        
    • du débat qui
        
    • les discussions qui
        
    • discussion qui
        
    • examen
        
    • délibérations
        
    • les travaux
        
    • débat de
        
    • discussions de
        
    • des entretiens qu
        
    • des discussions qu
        
    20. Le projet d'Accord fut révisé compte tenu des débats qui eurent lieu sur les diverses questions. UN ٢٠ - وادخلت على مشروع الاتفاق تنقيحات على ضوء المناقشات التي دارت بشأن مختلف المسائل.
    Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    Cinq grands problèmes de fond avaient été prédominants dans les débats qui avaient suivi la présentation du premier rapport : UN وكانت المشاكل الموضوعية الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات التي أعقبت النظر في التقرير اﻷول ما يلي:
    La répartition des pouvoirs entre le gouvernement espagnol d'une part, et les collectivités autonomes, d'autre part, a été examinée dans le cadre du rapport et du débat qui a suivi. UN وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك.
    Les informations communiquées au séminaire au sujet des problèmes liés à l’autodétermination et les discussions qui ont suivi ont été très utiles. UN وفي هذا الشأن، فلقد استفدنا من المعلومات ومن المناقشات التي تلت حول المشاكل المتعلقة بممارسة حق تقرير المصير.
    La Thaïlande attend beaucoup des débats qui auront lieu à ce sujet lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Le Président de celui-ci a l'intention de tirer profit des débats qui ont eu lieu à la session en cours. UN وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة.
    Prenons, par exemple, le cas des débats qui se déroulent actuellement dans le Groupe des Vingt. UN لنأخذ، على سبيل المثال، حالة المناقشات التي تجري في مجموعة العشرين.
    Ce texte tient aussi compte des discussions qui ont eu lieu au sein du Groupe de travail. UN وذكر أن المشروع يأخذ في الاعتبار أيضا المناقشات التي دارت في الفريق العامل المختص.
    Le Président convient que le verbe < < justifier > > ne reflète pas les conclusions des discussions qui ont eu lieu. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    Cette idée a été largement partagée par les inspecteurs et les fonctionnaires et représentants au cours des discussions qui se sont tenues tant au siège que sur le terrain. UN وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء.
    Notre délégation a estimé que les débats qui se sont instaurés au cours de séances tant officielles qu'officieuses ont constitué une expérience extrêmement enrichissante. UN ووجد وفدنا في المناقشات التي جرت في الجلسات الرسمية وغير الرسمية تجربة خصبة للغاية.
    les débats qui ont eu lieu au Comité spécial ont montré que la plupart des pays étaient du même avis. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    La délégation ougandaise se dit convaincue que les discussions qui se sont engagées entre les deux pays qui se proposent d'accueillir le neuvième Congrès aboutiront rapidement et que les préparatifs du Congrès pourront bientôt commencer. UN وأن وفد أوغندا مقتنع بأن المناقشات التي بدأت بين البلدين المرشحين ﻷن يستضيف أحدهما المؤتمر التاسع سوف تنتهي سريعا وأنه سيتاح في المستقبل القريب البدء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.
    Le présent rapport résume la discussion qui s'est tenue lors du quinzième Atelier. UN ويوجز هذا التقرير المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل الخامسة عشرة.
    Les discussions avec le groupe sectoriel ont abouti à des projets d'accords que le Groupe a présentés aux parties pour examen. UN وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها.
    Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. UN وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر.
    Néanmoins, elles sont centrées sur la première partie, les travaux de la seconde étant seulement esquissés dans la mesure du possible. UN غير أنها تركز بصورة رئيسية على الجزء الأول وتتصور قدر المستطاع المناقشات التي ستتم في الجزء الثاني.
    Il y a lieu d'espérer que le débat de haut niveau de la présente session aidera le Comité préparatoire du Sommet à accomplir sa tâche et à formuler des recommandations appropriées. UN واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة.
    Je crois qu'il est important que le rapport reflète la teneur de nos discussions de cette année. UN إن حفاظ التقرير على روح المناقشات التي أجريناها هذا العام أمر هام للغاية في نظري.
    A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    Il est apparu des discussions qu'il a eues avec ces experts qu'il sera possible d'organiser un stage pour un ou plusieurs magistrats haïtiens afin de les familiariser avec les techniques d'investigation particulières à ce type d'infractions. UN وبدا من المناقشات التي أجراها مع هذين الخبيرين أنه في الإمكان تنظيم دورة لقاض أو عدة قضاة هايتيين قصد إطلاعهم على أساليب التحقيق الخاصة بهذا النوع من الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد