ويكيبيديا

    "المنطقة الخاضعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la zone
        
    • zone de
        
    • territoire sous
        
    • territoire relevant
        
    • la région placée sous
        
    • sa zone
        
    • la région relevant
        
    • zone sous
        
    • la région sous
        
    Des unités affectées à l'opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. UN وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة.
    La présence d'armes de petit calibre dans la zone de responsabilité est néanmoins un sujet de préoccupation constant. UN ومع ذلك، فإن وجود الأسلحة الصغيرة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة ما زال يبعث على القلق.
    La Commission d'enquête n'a pas demandé à entendre le colonel Benavides, bien que les faits aient eu lieu dans la zone d'opération du commando de ce dernier. UN ولم تحصل لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية على بيان من الكولونيل بينافيدس، مع أن الحادث وقع في المنطقة الخاضعة لقيادته.
    L'essentiel des exportations et des importations bulgares, à destination et en provenance des marchés européens passe par la zone soumise au régime des sanctions. UN فالجزء اﻷكبر من صادرات بلغاريا ووارداتها الى اﻷسواق اﻷوروبية ومنها، يتم إنجازه عن طريق المنطقة الخاضعة لنظام الجزاءات.
    Dans la zone contrôlée par le Gouvernement chypriote, on dénombrait à la fin de 2010 pas moins de 208 000 personnes déplacées, dont 83 000 nées d'un père ayant le statut de personne déplacée. UN وفي المنطقة الخاضعة لحكومة قبرص، وصل عدد المشردين داخلياً إلى 000 208 نسمة حتى نهاية عام 2010، منهم 000 83 طفل ولدوا لآباء تم تصنيفهم ضمن فئة المشردين داخلياً.
    Absence d'incident grave dans la zone contrôlée par l'ONU UN لا حوادث خطيرة في المنطقة الخاضعة لمراقبة الأمم المتحدة
    II. Situation dans la zone de responsabilité de la Mission UN ثانيا - الحالة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة
    Des navires de pêche et de plaisance, pénétrant du côté croate comme du côté monténégrin, continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وتواصل زوارق الصيد البحري والزوارق الترفيهية انتهاك مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا متكررا بدخولها إليها من كرواتيا أو من الجبل الأسود.
    Les navires de pêche croates et yougoslaves continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    II. Situation dans la zone de responsabilité de la Mission UN ثانيا - الحالة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة
    Les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent d'être violées fréquemment par des bateaux de pêche croates et yougoslaves. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة.
    Au cours de la période considérée, la zone qui relève de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة.
    II. Situation dans la zone de responsabilité de la Mission UN ثانيا - الحالة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة
    1) Ceux qui étaient en vie et qui se rendaient par la forêt vers le territoire sous administration gouvernementale; UN )١( اﻷحياء منهم والذين اتخذوا طريقهم عبر الغابات باتجاه المنطقة الخاضعة للحكومة؛
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la Cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence mais sur le territoire relevant de la Cour d'appel de Tripoli. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    La partie croate tente ainsi de faire la preuve de la légitimité de son autorité dans la région placée sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحاول الجانب الكرواتي بهذا المسلك إسباغ شرعية على سلطته في المنطقة الخاضعة لﻷمم المتحدة.
    Soucieuse de contribuer à la normalisation dans sa zone de responsabilité, la Mission a répondu favorablement aux demandes d'autorisation qui lui étaient soumises. UN وسعيا من البعثة إلى تطبيع المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها، درجت على أن توافق على طلبات الإذن هذه.
    Elle s'était donc principalement consacrée aux activités ayant lieu dans la région relevant de sa compétence, qui était située au-delà des pêcheries nationales, dans la zone régie par la Convention. UN ولذلك ركزت اللجنة اهتمامها على النشاط في مجالها التنظيمي، وهو المجال الذي يخرج عن نطاق الولاية الوطنية على مصائد الأسماك في المنطقة الخاضعة للاتفاقية.
    À cet égard, toute mission humanitaire exerçant son activité dans une zone sous contrôle de personnels militaires est tenue de le faire en accord avec l'officier commandant et de se conformer strictement aux instructions de celuici. UN وفي هذا السياق، يجب على كل بعثة إنسانية تعمل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأفراد العسكريين أن تنسِّق جميع أنشطتها مع كبار موظفيها وأن تتّبع بدقة ما يصدر عنهم من تعليمات.
    Quoi qu'il en soit, cette question aurait dû être traitée proprio moto par les Nations Unies quand le pourcentage des personnes déplacées devant rentrer chez elles dans la région sous administration chypriote turque a de nouveau été réduit de 3 %. UN وعلى أي حال، كان ينبغي أن تعالج الأمم المتحدة من تلقاء نفسها هذه المسألة عندما تم تقليص نسبة المشردين الذين سيعودون إلى منازلهم في المنطقة الخاضعة لإدارة القبارصة الأتراك مرة أخرى بـ 3 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد