Elle a pris note de l’offre de la Turquie d’assurer la publication de ce Bulletin. | UN | وسجل الاجتماع أن تركيا عرضت أن تضطلع هي بمهمة تحرير النشرة الإخبارية. |
Le Bulletin publié par le Bureau républicain de la statistique pour l'année 2001 ne contient que ces seules données : | UN | ولم تتمكن النشرة الإحصائية لعام 2001، الصادرة عن مكتب الإحصاء الجمهوري، من توفير أي بيانات غير البيانات التالية: |
Le Bureau du porte-parole du Secrétaire général devrait suivre l’application des directives énoncées dans la circulaire. | UN | وينبغي أن يتابع مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام تطبيق التوجيه الوارد في النشرة. |
L'Assemblée a donc pris position sur un aspect de la circulaire, dont la légalité se trouve ainsi remise en question. | UN | وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته. |
Le directeur d'un garde-meuble a vu le communiqué de presse. | Open Subtitles | مدير المرآب اتصل يقول أنه رأى النشرة الإعلامية |
Cette publication fait partie de la politique du GSGE concernant l'intégration de la parité des sexes dans la santé publique. | UN | وتمثل هذه النشرة سياسة الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بشأن إدماج المنظور الجنساني في مجال الصحة العامة. |
OPDF Source : Chiffres dérivés des données du Bulletin financier et de statistiques micro-financières, 2004. | UN | المصدر: موضوع على أساس بيانات النشرة المالية وإحصاءات التمويل البالغ الصغر، 2004. |
L'information produite à cette occasion a été diffusée via le Bulletin et sur le site Web du NCW. | UN | وقد جرى تعميم المعلومات المتصلة بذلك عن طريق النشرة الإخبارية للمجلس الوطني لنساء مالطة وموقعه الشبكي. |
Ce remaniement vise à améliorer la qualité générale du Bulletin et à résoudre certains problèmes de production rencontrés par le passé. | UN | ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام. |
Le Centre pour les droits de l'homme étudie l'utilité de continuer à publier le Bulletin sous sa forme actuelle. | UN | ويقوم مركز حقوق الانسان باعادة النظر في مدى استصواب مواصلة اصدار النشرة بشكلها القائم. |
Bulletin statistique annuel sur les enfants et les jeunes inscrits sur les registres de protection de l'enfance | UN | النشرة السنوية الاحصائية عن اﻷطفال والصغار فيما يتعلق بسجلات حماية الاطفال |
Cependant, le format et la périodicité du questionnaire du Bulletin seraient maintenus. | UN | بيد أن من المتوقع أن يظل الحجم العام لاستبيان النشرة ووتيرته على نفس المستوى في الوقت الراهن. |
La circulaire est actuellement évaluée afin de déterminer s'il y a lieu ou pas d'adopter de nouvelles mesures ou d'en préciser le contenu. | UN | ويجري حالياً تقييم النشرة لتحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير جديدة أو توضيح المحتوى. |
Le Département est divisé en unités administratives, selon la description donnée dans la présente circulaire. | UN | 2-2 تقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية على النحو المبين في هذه النشرة. |
L'Administration a elle aussi estimé qu'il fallait réviser et actualiser la circulaire et a invité les représentants du personnel à faire des propositions. | UN | ووافقت الإدارة على الحاجة إلى استعراض هذه النشرة وتحديثها، ودعت ممثلي الموظفين إلى تقديم اقتراحات لتنقيح النص. |
Cette version correspond pour l'essentiel à celle qu'a donnée le COPREFA dans le communiqué qu'il a publié après les événements. | UN | وهذه الرواية هي أساسا نفس الرواية التي وردت بعد ذلك في النشرة الصحفية التي أصدرها مكتب العلاقات العامة بوزارة الدفاع. |
Les passages pertinents de ce communiqué se lisent comme suit: | UN | ويرد في الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من النشرة الصحفية ما يلي: |
Cette publication est également lue par des hauts fonctionnaires des Nations Unies et des banques de développement qui peuvent ainsi se tenir au courant des projets en cours. | UN | ويقرأ مسؤولو اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية هذه النشرة لتتبع أنشطة المشاريع. |
Un exemplaire de cette brochure a été remis au Comité. | UN | وقد سُلمت نسخة من هذه النشرة إلى اللجنة. |
Allons vous et moi parler à l'homme de la météo. | Open Subtitles | لنذهب أنا وأنتِ للتحدث لرجل النشرة الجوية هذا |
1.1 On trouvera ci-après l'édition révisée des dispositions de la série 300 du Règlement du personnel, applicables au personnel expressément engagé pour des périodes de courte durée ou de durée limitée. | UN | 1-1 مرفق بهذه النشرة الطبعة المنقحة للمجموعة 300 من قواعد النظام الإداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذين يعينون خصيصا للخدمة لفترات قصيرة أو لآجال محدودة. |
Le coût de l'abonnement annuel à Development Business (24 numéros) est de 395 dollars des Etats-Unis. | UN | تباع النشرة مقابل ٣٩٥ من دولارات الولايات المتحدة سنويا عن ٢٤ عددا. |
En 2011, le prospectus a été traduit dans les langues des pays d'origine les plus fréquents des victimes, et il sera distribué en 2012. | UN | وفي عام 2011، تُرجمت النشرة إلى لغات بلدان الأصل الأكثر شيوعاً للضحايا وسيجري توزيعها في عام 2012. |
Montre à Mme Goodwin le flyer. | Open Subtitles | ويجدون طرق خاصة لجمع الأموال اعرض النشرة لـ انسة قودين |
Elle était accompagnée d'un dépliant distribué à tous les membres de la police expliquant en détail quelles étaient leurs responsabilités durant les élections. | UN | وقد رافق صدور هذه النشرة توزيع كتيب على جميع ضباط الشرطة يتضمن تفاصيل عن واجباتهم خلال فترة الانتخابات. |
Après ton appel, il y a eu un reportage aux infos. | Open Subtitles | بعدما إتصلتي بي قاموا بعرض تقرير ضخم في النشرة الأخبارية |
Le tract a été traduit en plusieurs langues et diffusé au sein des organisations officielles et non gouvernementales qui fournissaient des services et une assistance au public; | UN | وترجمت النشرة إلى عدة لغات وتم نشرها فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تقدم خدمات عامة ومساعدة إلى الجمهور؛ |
Land Scan est publié chaque semaine et rassemble des informations recueillies principalement sur Internet. | UN | وتصدر هذه النشرة أسبوعياً وتجمع ما يُستقى من معلومات من معظم المصادر الإلكترونية. |