Le document met en lumière les trois sous-thèmes suivants : | UN | وتسلط الورقة الضوء على المواضيع الفرعية الثلاثة التالية: |
À cet égard, le Japon considère que les éléments énumérés dans le document de travail du Président constituent un excellent point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان بقوة العناصر المقترحة في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس وتعدّها أساسا سليما للمناقشة. |
Le document informel ne se voulait pas exhaustif, mais l'objectif était uniquement de servir de contenu de référence. | UN | ولا يراد لهذه الورقة غير الرسمية أن تكون شاملة وإنما أن تكون بمثابة مادة مرجعية فقط. |
Le rapport décrit les principes que les comités locaux doivent suivre sur le terrain pour la normalisation des noms géographiques. | UN | وتعرض الورقة المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع، والتي ستتبعها في الميدان اللجنة المحلية لتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. | UN | وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015. |
Le document contient des propositions d'amélioration des méthodes de travail de la Commission que le nouveau Bureau est invité à examiner. | UN | ولقد عرضت هذه الورقة الأفكار التي يتعين أن ينظر فيها المكتب الجديد بشأن كيفية تحسين أساليب عمل اللجنة. |
Il est convenu que le plan du document devrait inclure notamment les points suivants: | UN | واتفق الفريق على أن تعكس الورقة جملة أمور منها ما يلي: |
A l'appui de ces points, le document citait un passage repris d'un document directif précédent du Gouvernement néerlandais : | UN | وشددت الورقة كذلك على هذه النقاط في فقرة مقتبسة من وثيقة متعلقة بالسياسة سبق صدورها عن حكومة هولندا: |
Cette délégation fournit quelques éclaircissements sur une réglementation d'immigration précisée dans le document. | UN | وقدم الوفد كذلك توضيحاً وتفصيلاً ضافياً للائحة الهجرة المشار إليها في الورقة. |
Il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. | UN | وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة. |
Nous avons à plusieurs reprises fait état des cinq raisons sous-tendant le document arabe de 1998 sur le modus operandi. | UN | لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨. |
En fait, le document avance une idée de la façon dont cette réaffectation pourrait être réalisée sur des bases très ambitieuses. | UN | وفي الواقع تعرض الورقة مفهوما للكيفية التي يمكن بها القيام بعملية النقل تلك على أساس طموح جدا. |
Le document No 2 du Président nous paraît constituer un bon point de départ pour nos travaux futurs sur cette question. | UN | ونرى أن الورقة رقم 2 التي أعدها رئيس المؤتمر تتيح أساساً طيباً لتعزيز العمل في هذا الخصوص. |
Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. | UN | وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة. |
De même, l'impact des technologies nouvelles aurait dû être analysé dans le document. | UN | ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة. |
Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Ce document sera publié par le Secrétariat en temps utile. | UN | وستصدر الأمانة العامة هذه الورقة في الوقت المناسب. |
rapport de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture | UN | الورقة المقدمة من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة |
Il aurait alors reçu des décharges électriques dans les oreilles et, après un tel traitement, il aurait signé le papier. | UN | وادعى أنه قد أخضع بعد ذلك لصدمات كهربائية في أذنيه؛ وبعد هذه المعاملة وقع على الورقة. |
Ce document officieux note ainsi que 28 séances précisément ont eu lieu pendant la présente session. | UN | فعلى سبيل المثال، تلاحظ الورقة أن 28 جلسة تماما مقررة في هذه الدورة. |
Ce processus conduira à la publication, en 2012, d'un < < Livre blanc > > sue les Territoires d'outre-mer. | UN | وسوف يستفاد من نتيجة العملية في إعداد الورقة البيضاء عن الأقاليم التي تعتزم الحكومة نشرها في عام 2012. |
les auteurs présenteraient ultérieurement une nouvelle version révisée de ce document de travail, compte tenu des questions soulevées et des suggestions formulées à la session en cours du Groupe de travail. | UN | كما ذُكر أن المشتركين في تقديم الورقة سيعرضون تنقيحا جديدا لها في المستقبل، يتناول المسائل المثارة ويدرج الاقتراحات التي قدمت أثناء الدورة الراهنة للفريق العامل. |
La présente étude porte sur les mécanismes de contrôle externe et, en particulier, sur le rôle du Comité des commissaires aux comptes. | UN | أما هذه الورقة فتركز على اﻵليات الاشرافية الخارجية وبالذات على دور مجلس مراجعي الحسابات. |
Sauf que tu as triché. Tu as regardé la feuille. | Open Subtitles | .بإستثناء أنكِ غششتي، لقد رأيتك تنظرين في الورقة |
Une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. | UN | وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية. |
Veux-tu avoir des ennuis avec mes fans? Je vais devoir sortir ma dernière carte. | Open Subtitles | أتريد أن يبتزني المعجبين؟ إذا استمريت بفعل ذلك فسأستخدم الورقة الرابحة |
La Banque a exposé les enseignements qu'elle avait tirés de son expérience ainsi que leurs conséquences pour la coopération internationale. | UN | وتضمنت الورقة المقدمة من البنك الدولي معلومات عن الدروس التي استفادها من هذه التجارب وآثارها على التعاون الدولي. |
Le commentaire du journal a été écrit à 9 h 03. | Open Subtitles | التعليق على الورقة تم كتابته الساعة 9: 03 صباحا |
Afin de gagner du temps, nous aurions aimé disposer d'un exemplaire de ce document avant le début des consultations. Toutefois, c'est à vous que revient le dernier mot à ce sujet. | UN | ولهذا وبغية عدم إضاعة الوقت أردنا أن نحصل على هذه الورقة قبل المشاورات، ولكن الكلمة الأخيرة ترجع لكم. |
Cette page de messages a été diffusée quelques semaines avant à la Conférence aux membres du Groupe pour les communications. | UN | ووزعت الورقة على أعضاء فريق الاتصالات قبل انعقاد المؤتمر ببضعة أسابيع. |
De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. | UN | وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية. |