Les Taliban continuaient de s'en prendre essentiellement aux Afghans, mais n'étaient pas parvenus à remporter une réelle victoire militaire. | UN | وأشار إلى أن حركة طالبان لا تزال تستهدف الأفغان في المقام الأول، لكنها فشلت في تحقيق انتصار عسكري. |
La victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. | UN | إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا. |
Aucune victoire remportée sur le champ de bataille ne saurait garantir une paix, une stabilité et une sécurité durables au Tadjikistan. | UN | وما من انتصار في ميدان المعركة يمكن أن يوفر ضمانا للسلم والاستقرار واﻷمن بشكل دائم في طاجيكستان. |
La voie qui mène au triomphe de la pratique de la démocratie est parsemée de nombreuses difficultés et de pièges dangereux. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة. |
Mais aucune force ne pourra empêcher le triomphe de la juste cause du peuple palestinien. | UN | غير أنه ما من قوة تستطيع منع انتصار العمل المشروع للشعب الفلسطيني. |
Un tel résultat serait sans doute une victoire sans lendemain. | UN | ويبدو أن نتيجة كهذه ستكون بمثابة انتصار أجوف. |
Voyons ça. Je veux que tu saches que ce n'est pas une victoire pour moi. | Open Subtitles | لنأخذ نظره هنا سو اريدك ان تعلمي ان هذا ليس انتصار لي |
C'est une grande victoire pour le peuple. Le couvre-feu sera suspendu. | Open Subtitles | انه انتصار كبير للشعب حظر التجول الذي سيتم تعليقة |
Et plus important, Theo et Cyrus ne l'ont pas eu non plus, donc leur échec est une victoire suffisante pour moi. | Open Subtitles | والأهم من ذلك ثيو و سيايرس لم يحصلو عليها ايضآ لذا إخفاقهم يعتبر انتصار كافيآ بالنسبه لي |
Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. | UN | وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن. |
L'année dernière, le régime de Castro a dit que sa victoire devant cet organe est un triomphe pour la révolution. | UN | فـــي العــــام الماضـــي، ذكر نظام كاسترو أن انتصاره أمام هذه الهيئة انتصار للثورة. |
C'est une victoire pour le peuple de ce pays, ainsi que pour la communauté internationale tout entière. | UN | وهذا انتصار لشعب ذلك البلد، وانتصار للمجتمع الدولي أجمع. |
Les Nations Unies sont sur le point d'assister en Afrique du Sud à une victoire pour toute l'humanité. | UN | إن اﻷمــم المتحدة تقـف علـى عتبـة مشاهدة انتصار للبشرية جمعـاء فــي جنــوب افريقيا. |
Cette victoire est certes et avant tout celle du peuple sud-africain qui a consenti les plus lourds sacrifices pour y parvenir. | UN | إن هذا أولا وقبل كل شيء انتصار لشعب جنوب افريقيا الذي دفع ثمنا باهظا. |
Aujourd'hui, après le triomphe de la cause de la liberté et de l'égalité en Afrique du Sud — une victoire pour la démocratie et l'espoir qui fait date —, une véritable ère nouvelle s'ouvre pour la région et le continent. | UN | واليوم بعد انتصار قضية الحرية والمساواة في جنوب افريقيا، يشرق على المنطقة والقارة فجر انتصار كبير للديمقراطية واﻷمل. |
La démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. | UN | غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية. |
Les femmes sont le triomphe de la matière sur l'esprit, comme les hommes, le triomphe de l'esprit sur la morale. | Open Subtitles | إن النساء تمثلن انتصار المادة على العقل تماماً كما يمثل الرجال انتصار العقل على الآداب العامة |
Pour eux - et ils ont parfaitement raison -, le triomphe de la démocratie élimine le facteur essentiel qui les avait conduits à fuir leur pays. | UN | وهم يشعرون، وهم على حق كل الحق، أن انتصار الديمقراطية أزال سببا أساسيا من اﻷسباب التي دعتهم إلى ترك بلدهم. |
Nous avons assisté au triomphe de la démocratie dans de nombreuses régions du monde et à la naissance d'économies de marché. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Un nouveau succès pour les nôtres ! | Open Subtitles | أخبار عظيمة انتصار آخر لرجالنا العظماء في الجيش |
Au stade actuel, toutefois, il est difficile d'imaginer que l'on verra la paix l'emporter grâce à une seule solution extraordinaire, parée de toutes les vertus. | UN | ولكن في المرحلة الحالية، يصعب تصور انتصار السلام الآتي من حل نبيل مميّز واحد. |
Apte à transcender nos dérives tragiques et à contenir les douloureuses contradictions inhérentes au passage de nos désordres à un nouvel ordre, elle - la reconnaissance mutuelle - fera triompher la sagesse et la raison. | UN | والاعتراف المتبادل سيمكننا من أن نتغلب على الانتكاسات المفجعة وأوجه التعارض المؤلمة المتصلة بالانتقال من الفوضى إلى نظام جديد وسيكفل انتصار الحكمة والعقل. |
Buddy a dû manger son chapeau et ses deux chaussures lorsque j'ai gagné le comté par une victoire écrasante. | Open Subtitles | حسناً، بودي أكل قبعته وكلتا فردتي حذاءه عندما فزت بالمقاطعة في انتصار ساحق. |
La victoire de notre peuple, sur lui-même et sur des forces extérieures, et la réussite des Nations Unies sont le résultat d'une très étroite communion. | UN | وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا. |
Personne n'est véritablement sorti vainqueur de la guerre récemment livrée au Liban. | UN | لم تسفر الحرب الأخيرة في لبنان عن انتصار واضح لأي من الطرفين. |