"انتصار" - Arabic French dictionary

    اِنْتِصَار

    noun

    "انتصار" - Translation from Arabic to French

    • victoire
        
    • triomphe
        
    • succès
        
    • emporter
        
    • triompher la
        
    • gagné
        
    • réussite
        
    • vainqueur
        
    Les Taliban continuaient de s'en prendre essentiellement aux Afghans, mais n'étaient pas parvenus à remporter une réelle victoire militaire. UN وأشار إلى أن حركة طالبان لا تزال تستهدف الأفغان في المقام الأول، لكنها فشلت في تحقيق انتصار عسكري.
    La victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. UN إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا.
    Aucune victoire remportée sur le champ de bataille ne saurait garantir une paix, une stabilité et une sécurité durables au Tadjikistan. UN وما من انتصار في ميدان المعركة يمكن أن يوفر ضمانا للسلم والاستقرار واﻷمن بشكل دائم في طاجيكستان.
    La voie qui mène au triomphe de la pratique de la démocratie est parsemée de nombreuses difficultés et de pièges dangereux. UN ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة.
    Mais aucune force ne pourra empêcher le triomphe de la juste cause du peuple palestinien. UN غير أنه ما من قوة تستطيع منع انتصار العمل المشروع للشعب الفلسطيني.
    Un tel résultat serait sans doute une victoire sans lendemain. UN ويبدو أن نتيجة كهذه ستكون بمثابة انتصار أجوف.
    Voyons ça. Je veux que tu saches que ce n'est pas une victoire pour moi. Open Subtitles لنأخذ نظره هنا سو اريدك ان تعلمي ان هذا ليس انتصار لي
    C'est une grande victoire pour le peuple. Le couvre-feu sera suspendu. Open Subtitles انه انتصار كبير للشعب حظر التجول الذي سيتم تعليقة
    Et plus important, Theo et Cyrus ne l'ont pas eu non plus, donc leur échec est une victoire suffisante pour moi. Open Subtitles والأهم من ذلك ثيو و سيايرس لم يحصلو عليها ايضآ لذا إخفاقهم يعتبر انتصار كافيآ بالنسبه لي
    Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن.
    L'année dernière, le régime de Castro a dit que sa victoire devant cet organe est un triomphe pour la révolution. UN فـــي العــــام الماضـــي، ذكر نظام كاسترو أن انتصاره أمام هذه الهيئة انتصار للثورة.
    C'est une victoire pour le peuple de ce pays, ainsi que pour la communauté internationale tout entière. UN وهذا انتصار لشعب ذلك البلد، وانتصار للمجتمع الدولي أجمع.
    Les Nations Unies sont sur le point d'assister en Afrique du Sud à une victoire pour toute l'humanité. UN إن اﻷمــم المتحدة تقـف علـى عتبـة مشاهدة انتصار للبشرية جمعـاء فــي جنــوب افريقيا.
    Cette victoire est certes et avant tout celle du peuple sud-africain qui a consenti les plus lourds sacrifices pour y parvenir. UN إن هذا أولا وقبل كل شيء انتصار لشعب جنوب افريقيا الذي دفع ثمنا باهظا.
    Aujourd'hui, après le triomphe de la cause de la liberté et de l'égalité en Afrique du Sud — une victoire pour la démocratie et l'espoir qui fait date —, une véritable ère nouvelle s'ouvre pour la région et le continent. UN واليوم بعد انتصار قضية الحرية والمساواة في جنوب افريقيا، يشرق على المنطقة والقارة فجر انتصار كبير للديمقراطية واﻷمل.
    La démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. UN غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية.
    Les femmes sont le triomphe de la matière sur l'esprit, comme les hommes, le triomphe de l'esprit sur la morale. Open Subtitles إن النساء تمثلن انتصار المادة على العقل تماماً كما يمثل الرجال انتصار العقل على الآداب العامة
    Pour eux - et ils ont parfaitement raison -, le triomphe de la démocratie élimine le facteur essentiel qui les avait conduits à fuir leur pays. UN وهم يشعرون، وهم على حق كل الحق، أن انتصار الديمقراطية أزال سببا أساسيا من اﻷسباب التي دعتهم إلى ترك بلدهم.
    Nous avons assisté au triomphe de la démocratie dans de nombreuses régions du monde et à la naissance d'économies de marché. UN وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    Un nouveau succès pour les nôtres ! Open Subtitles أخبار عظيمة انتصار آخر لرجالنا العظماء في الجيش
    Au stade actuel, toutefois, il est difficile d'imaginer que l'on verra la paix l'emporter grâce à une seule solution extraordinaire, parée de toutes les vertus. UN ولكن في المرحلة الحالية، يصعب تصور انتصار السلام الآتي من حل نبيل مميّز واحد.
    Apte à transcender nos dérives tragiques et à contenir les douloureuses contradictions inhérentes au passage de nos désordres à un nouvel ordre, elle - la reconnaissance mutuelle - fera triompher la sagesse et la raison. UN والاعتراف المتبادل سيمكننا من أن نتغلب على الانتكاسات المفجعة وأوجه التعارض المؤلمة المتصلة بالانتقال من الفوضى إلى نظام جديد وسيكفل انتصار الحكمة والعقل.
    Buddy a dû manger son chapeau et ses deux chaussures lorsque j'ai gagné le comté par une victoire écrasante. Open Subtitles حسناً، بودي أكل قبعته وكلتا فردتي حذاءه عندما فزت بالمقاطعة في انتصار ساحق.
    La victoire de notre peuple, sur lui-même et sur des forces extérieures, et la réussite des Nations Unies sont le résultat d'une très étroite communion. UN وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا.
    Personne n'est véritablement sorti vainqueur de la guerre récemment livrée au Liban. UN لم تسفر الحرب الأخيرة في لبنان عن انتصار واضح لأي من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more