Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'Accord écrit des Parties. | UN | يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
On peut toutefois envisager qu'une décision soit prise sur le fond, avec l'Accord de toutes les parties. | UN | وبإمكاننا في جميع اﻷحوال أن نتصور بأن قرارا يمكن أن يتخذ بشأن اﻷساس وذلك باتفاق جميـع اﻷطــراف. |
Les négociations sur l'Accord sur le statut de la mission devant régir le nouveau bureau progressent bien et devraient aboutir très prochainement. | UN | وقُطع شوط كبير في المفاوضات المتعلقة باتفاق مركز البعثة للمكتب الجديد ومن المرجح أن تختتم في القريب العاجل جدا. |
Désireux de voir ce processus aboutir bientôt à un accord de paix ferme et durable, | UN | ورغبة منهم في أن تتوج هذه العملية قريبا باتفاق سلم وطيد ودائم، |
En outre, si les États peuvent modifier un traité par accord mutuel, il s'en suit qu'ils peuvent aussi accepter la formulation de réserves aggravées. | UN | ثم إنه لو استطاعت الدول تعديل معاهدة باتفاق متبادل يستتبع ذلك أنها يمكن أيضا أن توافق على صياغة تحفظات موسعة. |
Deutz Service ne présente aucune réclamation en rapport avec l'Accord de reconstruction. | UN | ولا تقدم الخدمات الألمانية أي مطالبة فيما يتعلق باتفاق إعادة البناء. |
Il a été largement estimé que l'Accord des parties devait toujours être obtenu avant toute prorogation de la concession. | UN | وقد اتفق بشكل عام على أن عمليات تمديد الامتياز ينبغي أن تكون دائما باتفاق مسبق بين الطرفين. |
Elle a également pris note de l'Accord de cessez-le-feu, qui pourrait entraîner un grand nombre des rapatriements librement consentis. | UN | كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين. |
À ce titre, nous saluons et soutenons l'Accord d'Alger intervenu récemment entre le Gouvernement malien et les rebelles touaregs. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باتفاق الجزائر الذي تم التوصل إليه بين حكومة مالي ومتمردي الطوارق وندعم ذلك الاتفاق. |
2. Demande instamment à toutes les parties somalies au conflit de confirmer leur appui à l'Accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993; | UN | " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
C'est pourquoi, nous estimons que s'imposent des mesures efficaces visant à faire respecter dans son intégralité l'Accord de Governors Island. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله نعتقد أن الاجراءات الفعالة مطلوبة، بهـــدف فرض الالتزام الكامل باتفاق جزيرة غفرنرز. |
C'est ainsi que la protection de l'environnement a été l'un des aspects les plus épineux de la négociation de l'Accord de libre-échange d'Amérique du Nord (NAFTA). | UN | وعلى سبيل المثال، كانت حماية البيئة إحدى أكثر اﻷجزاء صعوبة في المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Elles ont également décidé que les six protocoles d'accord qu'elles avaient conclus et signés au cours des pourparlers d'Arusha seraient tous joints à l'Accord de paix. | UN | كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم. |
D'où la nécessité de remplacer d'urgence l'Accord d'armistice par un accord de paix et le mécanisme d'armistice actuel par un arrangement de paix. | UN | وهذه الوقائع تؤكد على الحاجة الماسة لاستبدال اتفاق الهدنة باتفاق للسلم واستبدال آلية الهدنة القائمة بترتيبات للسلم. |
Les deux groupes ont également réaffirmé leur attachement à l'Accord de Cotonou et à son application intégrale. | UN | وأكدت المجموعتان أيضا من جديد التزامهما باتفاق كوتونو وتنفيذه الكامل. |
Je suis cependant convaincu qu'une adhésion réticente à l'Accord de Copenhague ou un refus d'y adhérer n'excluent pas d'appuyer fermement certaines de ses dispositions. | UN | لكنني أعتقد أن القبول على مضض باتفاق كوبنهاجن، أو عدم القبول به، أو التأييد القوي لبعض بنوده لا يقصي أحدها الآخر. |
Le contrat était donc légalement résilié avec l'Accord des parties et aucune ne pouvait prétendre à une indemnisation. | UN | ولذلك فقد فُسخ العقد قانونياً باتفاق الطرفين معاً، ولم يكن لأيّ طرف منهما الحق في الحصول على تعويض. |
Depuis l'Accord de Farakka en 1974, les rivières au Bangladesh sont en train de s'assécher. | UN | وبدءاً باتفاق " فاركا " ، منذ عام 1974، أخذت الأنهار في بنغلاديش في الزوال. |
La grande majorité des affaires sont réglées par un accord entre la mère et le père, transformé en décision de justice. | UN | والغالبية العظمى من قضايا النفقة تحل باتفاق تراض بين اﻷم واﻷب ينعكس في أمر يصدر عن المحكمة. |
Le présent mémorandum d'accord peut être révisé par accord mutuel écrit entre la Conférence et le Fonds. | UN | يجوز تنقيح مذكرة التفاهم هذه باتفاق خطي بين المؤتمر والصندوق. |
3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. | UN | 3 - لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابة موقَّعة من المدين. |
La FORPRONU a conclu également qu’elle devrait aider à négocier l’accord sur l’échange de prisonniers proposé par Mladić. | UN | كما انتهت قوة الحماية إلى أنه ينبغي لها المساعدة في المفاوضات المتعلقة باتفاق تبادل السجناء الذي اقترحه ملاديتش. |
Tu as passé un marché. | Open Subtitles | لقد قمت باتفاق معهم |