ويكيبيديا

    "باتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des accords
        
    • les accords
        
    • aux accords
        
    • accords de
        
    • d'accords
        
    • les conventions
        
    • des conventions
        
    • accord
        
    • contrats
        
    • accords sur
        
    • accords relatifs
        
    Par contre, des progrès ont été accomplis dans le domaine des accords commerciaux bilatéraux. UN غير أن ثمة تقدما قد أحرز فيما يتعلق باتفاقات التجارة الثنائية.
    Incidence nette des aménagements apportés à des accords de cofinancement relatifs UN الأثر الصافي لتسويات تتعلق باتفاقات تمويل مشترك للفترات السابقة
    M. Apakan a déclaré que l'OSCE accueillait avec satisfaction les accords de Minsk et saluait les efforts déployés pour appliquer un cessez-le-feu. UN وأفاد السيد أباكان أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترحب باتفاقات مينسك وبالجهود الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Son gouvernement préconise l'adoption de protocoles additionnels aux accords de garanties conclus entre les États parties et l'AIEA. UN وقال إن حكومة بلده تدعو إلى اعتماد بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La paix doit prévaloir en Angola, dans le plein respect des accords de Bicesse ( " Acordos de Paz " ) et de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن السلام لابد أن يسود في انغولا في تقيد تام باتفاقات بيسيس وبكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Parallèlement, les échanges commerciaux intrarégionaux devraient être encouragés dans le cadre des accords réciproques qui se sont multipliés au cours des dernières années. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تشجيع التجارة بين اﻷقاليم باتفاقات التعامل بالمثل التي أخذت تتضاعف في السنوات اﻷخيرة.
    De fait, bon nombre des projets découlant des accords de paix sont subordonnés aux réformes et aux objectifs économiques du Gouvernement. UN وهناك عدد كبير من المشاريع المرتبطة باتفاقات السلم قد دخلت اﻵن ضمن اﻹصلاحات واﻷهداف الاقتصادية التي حددتها الحكومة.
    Cela dit, il serait difficile de mener à bien les projets découlant des accords en l'absence de stabilité économique. UN وفي الوقت ذاته سيكون من الصعب تنفيذ البرامج المتصلة باتفاقات السلم دون استقرار اقتصادي.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Il y a 14 ans, des progrès considérables ont été faits avec les accords de Camp David, premier traité de paix entre Israël et un Etat arabe. UN لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية.
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    les accords de paix d'Arusha n'ont pas été totalement respectés à l'expiration du délai fixé. UN ولم يجر التقيد التام باتفاقات أروشا للسلام ضمن المهل المحددة لتنفيذها.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    Ce texte marque une amélioration considérable par rapport aux accords de service antérieurs car il est beaucoup plus détaillé et prévoit des évaluations périodiques. UN وقد شكَّـل هذا تحسنا كبيرا مقارنة باتفاقات الخدمات السابقة، نظرا لأنه أكثر تفصيلا وينص على إجراء تقييمات دورية للنوعية.
    Des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; UN وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛
    Les modifications concernant les conventions de compensation globale portant sur les créances commerciales sont particulièrement prometteuses. UN وأضاف قائلا ان التغييرات المتعلقة باتفاقات المعاوضة الخاصة بالمستحقات التجارية مبشّرة بوجه خاص.
    Les conditions de travail sont habituellement définies par des conventions collectives négociées avec les conseils scolaires. UN وتحدد شروط وأوضاع التوظيف عادة باتفاقات جماعية يتم التفاوض بشأنها مع مجالس التعليم.
    Il confirme son engagement en faveur de l'accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. UN ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار.
    Il peut aussi être lié aux contrats de mission et aux évaluations du comportement professionnel. UN ويمكن ربطه أيضاً باتفاقات الإدارة وتقييمات الأداء.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit être étayée par d'autres accords sur la limitation de ces émissions. UN وثمة حاجة إلى تعزيـــز اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ باتفاقات إضافية للحد من انبعاثات هذه الغازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد