ويكيبيديا

    "باقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la proposition
        
    • proposer
        
    • une proposition
        
    • proposé
        
    • la suggestion
        
    • en proposant
        
    • proposition de
        
    • projet
        
    • propose
        
    • sur proposition
        
    • propositions
        
    • proposée
        
    • faire une suggestion
        
    • ne brouille
        
    Puis-je considérer que, sur la proposition du Rapporteur de la Deuxième Commission, l'Assemblée générale souhaite prendre note de ces documents? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة تود، عملا باقتراح مقرر اللجنة الثانية، أن تحيط علما بهاتين الوثيقتين؟
    la proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. UN وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات.
    la proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. UN وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات.
    Il y a un peu plu d'un an, j'ai eu l'honneur de proposer cette initiative dans cette salle. UN لم يمر إلا ما يزيـد قليلا على عام منذ تشرفت باقتراح هذه المبــادرة في هـذه القاعـة.
    Le débat a surgi du fait que le secrétariat a présenté très tardivement une proposition. UN وقد نشأت هذه المناقشة نتيجة تقدم الأمانة باقتراح في هذه المرحلة المتأخرة.
    Il se félicite également du renforcement proposé de la fonction de vérification interne du Bureau des services de contrôle internes. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا باقتراح تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات التي يقوم بها مكتب المراقبة الداخلية.
    Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. UN وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة.
    la proposition du Secrétaire général d'instituer un nouveau contrat de responsabilisation au sein du Secrétariat devrait être examinée par la Cinquième Commission. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام بإنشاء هيكل جديد للمحاسبة في الأمانة العامة، ينبغي أن تتابع اللجنة الخامسة هذا الأمر.
    C'est en effet une question essentielle, et la proposition de Sir Nigel de l'approfondir dans un cadre informel est également bienvenue. UN وأضاف أنه ينبغي الترحيب أيضاً باقتراح السير نايجل رودلي الذي حبذ إمعان النظر في هذه المسألة في إطار غير رسمي.
    Il souhaite faire une proposition concernant le dispositif du texte et suggère aux délégations d'examiner la proposition avant la séance suivante. UN وقال إنه يود التقدم باقتراح بخصوص منطوق ذلك النص، ودعا الوفود إلى النظر فيه قبل انعقاد الجلسة التالية.
    Enfin, la délégation des États-Unis accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la voie de recours ouverte aux non-fonctionnaires. UN واختتم بالقول بأن وفد بلده يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آلية انتصاف للأفراد من غير الموظفين.
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    L'initiative de proposer des réformes de la Constitution appartient : UN يمكن المبادرة باقتراح اصلاحات دستورية من قبل:
    Le Gouvernement fédéral et des fournisseurs d'accès privés ont créé, chacun de leur côté, des bureaux chargés de proposer des sites Web. UN وأنشأت الحكومة الاتحادية ومقدِّمو خدمات الإنترنت الخصوصيون، كلٌ فيما يخصه، مكاتب مكلفة باقتراح مواقع على الإنترنت.
    Le Comité a noté à cet égard qu'il était proposé de maintenir le poste de sous-secrétaire général et de reclasser certains postes. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف.
    Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. UN وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة.
    Il a conclu en proposant que des États, organisés en un groupe interrégional, décident de collaborer pour réagir aux représailles. UN واختتم حديثه باقتراح اتخاذ مجموعة من الدول من أقاليم مختلفة قرار التعاون على مواجهة الأعمال الانتقامية.
    Les délégations seront contactées en temps opportun avec un projet finalisé de programme de travail. UN وسوف توافى الوفود في الوقت المناسب باقتراح نهائي لبرنامج العمل ذي الصلة.
    En conclusion, le rapport propose quelques options pour des mesures ultérieures. UN ويختتم التقرير باقتراح بضعة خيارات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    Ils sont nommés et peuvent être démis de leurs fonctions par le Président de la République, sur proposition du Procureur général. UN ويتولى رئيس الجمهورية تعيينهم وتسريحهم باقتراح من النائب العام.
    la proposition présentée par la délégation du Mexique n'a pu faire l'objet d'un consensus, non plus que deux autres propositions présentées depuis lors. UN وتقدمت المكسيك باقتراح ولكنه لم يحظ باتفاق الرأي. كذلك قدم اقتراحان آخران لقيا نفس المصير.
    La création d'un comité consultatif indépendant, proposée par le Haut-Commissaire adjoint, permettrait de renforcer la coordination de la supervision dans tout le Haut-Commissariat. UN وإنشاء لجنة استشارية مستقلة، عملاً باقتراح نائب المفوض السامي، من شأنه أن يدعَم تنسيق الرقابة على مستوى المفوضية.
    Je peux faire une suggestion sans me faire engueuler ? Open Subtitles هل لى باقتراح بدون ان تصدع راسي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد