Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
:: en coordination avec l'OMS, elle fournit une assistance technique en matière de taxation du tabac aux Philippines et au Bangladesh. | UN | :: يجري تقديم مساعدة تقنية، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، إلى الفلبين وبنغلاديش بشأن الضرائب المفروضة على التبغ |
Elle doit remplir ce rôle en coordination avec d'autres institutions publiques, ce qui nécessite un appui politique de l'exécutif. | UN | وتجب عليه ممارسة هذا التنظيم بالتنسيق مع سائر المؤسسات العامة، مما يقتضي حصوله على دعم السلطة التنفيذية السياسي. |
Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
Représentation du Ministère des droits de l'homme au Comité de protection familiale, en coordination avec le PNUD. | UN | :: تمثيل وزارة حقوق الإنسان لدى لجنة حماية الأسرة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans tous ces cas, l'expulsion a lieu en coordination avec les autorités compétentes. | UN | ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة. |
Enfin, la Colombie mène en coordination avec les pays voisins des actions concrètes visant elles aussi à relever les défis du terrorisme. | UN | ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب. |
Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها. |
Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها. |
Le respect des recommandations faites par l'IGO dans ces rapports est suivi de près, en coordination avec l'Unité des inspections. | UN | ويجري الآن رصد الامتثال للتوصيات التي قدمها مكتب المفتش العام في هذه التقارير عن كثب بالتنسيق مع وحدة التفتيش. |
L'étude comprend des informations sur les pays centraméricains obtenues en coordination avec les autres bureaux des procureurs. | UN | وتتضمن هذه الدراسة معلومات عن بلدان أمريكا الوسطى جمعت بالتنسيق مع مكاتب أخرى للمدعي العام. |
en coordination avec le prestataire, les divers éléments du système de gestion en ligne des aptitudes ont été élaborés et configurés. | UN | وتم وضع مختلف العناصر في إطار النظام الجديد لدعم إدارة المواهب بالتوظيف الإلكتروني وتكوينها بالتنسيق مع البائع. |
Cette opération sera réalisée en coordination avec le Service des systèmes d'information. | UN | وستنفذ هذه العملية بالتنسيق مع دائرة نظم إدارة المعلومات. 60.0 دولار |
Ils sont administrés et gérés par des groupes locaux en coordination avec la société civile et les organismes financiers. | UN | ويتولى إدارة هذه الصناديق وتشغيلها مجموعة من السكان المحليين بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات المالية. |
:: Appui pour la sélection et le recrutement de 250 officiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | :: تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
La Banque mondiale fournit une assistance similaire, en partie en coordination avec le Groupe Egmont. | UN | ويوفِّر البنك الدولي مساعدة مماثلة، يقدِّم جزءا منها بالتنسيق مع مجموعة إيغمونت. |
La Commission, en collaboration avec tous les partenaires, pourrait entreprendre les interventions nécessaires afin d'alléger la pression sur les terres rurales. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية. |
Beaucoup de pays n'ont toujours pas de système de suivi et d'évaluation efficace, dûment financé et mis en place en concertation avec les partenaires. | UN | :: يوجد عدد كبير من البلدان التي ما زالت تفتقر إلى نظام رصد وتقييم فاعل كامل التمويل تم تطويره بالتنسيق مع الشركاء. |
:: Recommander des politiques, plans, programmes et mesures visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et à les appliquer, de concert avec les organismes compétents; | UN | اقتراح السياسات والخطط والبرامج والإجراءات الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذها بالتنسيق مع الجهات المختصة؛ |
Par ailleurs, en coopération avec les bureaux de pays, il testera des listes de consultants et en renforcera l'accès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتقييم قوائم الخبراء الاستشاريين بالتنسيق مع المكاتب القطرية، وتسهيل فرص الوصول إليها. |
Apporter une assistance juridique et judiciaire aux victimes en liaison avec les partenaires. | UN | تقديم المساعدة القانونية والقضائية للضحايا بالتنسيق مع الشركاء؛ |
Ces deux instances assurent la coordination avec tous les autres organismes gouvernementaux dans ce domaine. | UN | وهما وحدتان تقومان بالتنسيق مع جميع الوكالات الحكومية الأخرى بشأن هذه المسألة. |
Un ensemble d'ateliers, consacrés aux mesures préventives et aux droits des handicapés et organisés avec le concours de neuf organisations non gouvernementales locales, ont bénéficié à 166 participants. | UN | ونُظمت سلسلة حلقات عمل بشأن التدابير الوقائية وحقوق المعوقين، بالتنسيق مع تسع منظمات غير حكومية محلية، وحضرها 166 شخصا. |
Cette séance a été coordonnée conjointement avec le Comité des ateliers interactifs des ONG. | UN | وجرت هذه العملية الأخيرة بالتنسيق مع لجنة حلقات العمل التفاعلية للمنظمات غير الحكومية المعقودة ظهرا. |
Le Groupe de travail ayant trouvé mérite à l'amendement proposé, le Bureau des affaires juridiques a été chargé de coordonner avec le Tribunal la rédaction de l'amendement. | UN | وأيد الفريق العامل التعديل المقترح وأمر مكتب الشؤون القانونية بالتنسيق مع المحكمة أثناء صياغة ذلك التعديل. |
Il assurera la liaison avec les principales parties prenantes et avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | ويقوم الموظف الرئيسي أيضا بالتنسيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وأعضاء مجلس الأمن. |
:: Intervention auprès du Ministère des finances afin qu'il coordonne avec les organismes compétents l'intégration des besoins des femmes au budget général de l'État; | UN | :: حث وزارة المالية بالتنسيق مع الجهات المعنية لإدماج احتياجات المرأة في الموازنة العام للدولة. |