La délégation afghane a coparrainé le projet de résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine, dont l'Assemblée générale débat en ce moment. | UN | إن وفد أفغانستان يشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، الجاري مناقشته في الجمعية العامة. |
RAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL CONCERNANT la situation en ABKHAZIE (GEORGIE) | UN | تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la situation en Somalie, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في الصومال، |
XII. ACTIVITES TOUCHANT la situation au MOYEN-ORIENT ET la question DE PALESTINE 72 - 76 16 | UN | ثاني عشر اﻷنشطة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين |
En ce qui concerne la situation au Libéria, l'Ouganda appuie l'entreprise de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement de la crise. | UN | فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة. |
Une question que nous aurions souhaité voir figurer dans le rapport de cette année concerne la situation dans les Maldives. | UN | هناك مسألة كنّا نأمل أن تنعكس صورتها في تقرير المجلس لهذا العام، تتصل بالحالة في ملديف. |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la situation en Somalie, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في الصومال، |
Nous venons d'apprendre la situation en question il y a 90 minutes et c'est aigu. | Open Subtitles | علمنا للتو بالحالة في هذه المسألة منذ 90 دقيقة و هي خطيرة |
31. Quant à la situation en Angola, le Comité manifeste sa préoccupation quant au retard que connaît le processus de paix dans ce pays. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد. |
La République fédérative de Yougoslavie déplore profondément l'adoption de la résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
En ce qui concerne la situation en Somalie, la Namibie appuie l'opération de maintien de la paix des Nations Unies dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الصومال، تؤيد ناميبيا عمليات حفظ السلام هناك. |
Les nouvelles concernant la situation en Amérique centrale sont bonnes. | UN | وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى. |
L'Assemblée générale examinera donc le point relatif à la situation au Burundi en tant que dernier point discuté ce matin. | UN | وبذلــك ستنظــر الجمعيــة العامــة في البند المتعلق بالحالة في بوروندي باعتباره آخر بند فــي جلسة هذا الصباح. |
Pendant des années, les débats sur la situation au Moyen-Orient ont été acerbes, marqués par les dissensions et les frustrations, et la situation elle-même semblait dans l'impasse, avec tous les dangers que cela impliquait. | UN | فعلى مدى سنوات كانت المناقشات المعنية بالحالة في الشرق اﻷوسط تتسم بالحدة وتثير الانقسام واﻹحباط، وبدا أن الحالة نفسها وصلت الى طريق مسدود، بكل ما يستتبعه ذلك من أخطار. |
Les allégations de M. Mock concernant la situation au Kosovo-Metohija sont particulièrement alarmantes et totalement fausses. | UN | إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما. |
En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, la délégation de mon pays se félicite des progrès réalisés et soutient les efforts du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام. |
En effet, dans bien des cas, les ONG sont particulièrement bien informées de la situation dans les pays en développement. | UN | وفي الواقع، في العديد من الحالات، تكون المنظمات غير الحكومية على علم جيد بالحالة في البلدان النامية. |
En ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
2. QUESTIONS RELATIVES À la situation dans L'EX-YOUGOSLAVIE 70 | UN | البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة |
En ce qui concerne le paragraphe 74 du rapport, sur la situation à Aceh, ma délégation voudrait faire une mise au point. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها. |
Les États-Unis ont pris l'engagement sacré d'adhérer aux dispositions de l'Article 73 de la Charte relativement à la situation de Guam. | UN | لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام. |
La peine de mort a été appliquée dans plusieurs cas, ce qui marque une aggravation de la situation par rapport à l'année précédente. | UN | وقد طبقت عقوبة الإعدام في عدد من الحالات، وهذه خطوة إلى الوراء مقارنة بالحالة في السنة السابقة. |
En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Gouvernement néo-zélandais se félicite de l'intérêt soutenu manifesté par l'ONU en général, et le Comité en particulier, pour la situation des Tokélaou. | UN | وأضاف أن حكومة نيوزيلندا ترحب باستمرار اهتمام الأمم المتحدة عامة، واللجنة خاصة، بالحالة في توكيلاو. |
Cela s'expliquait en partie par le manque de personnel et la mauvaise coordination dus à la situation tendue à Dadaab. | UN | وقد عكس ذلك جزئيا مشاكل التوظيف وسوء التنسيق التي يمكن أن تعزى إلى الضغوط المحيطة بالحالة في داداب. |