ويكيبيديا

    "بالمجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté
        
    • la société
        
    • une société
        
    • sociales
        
    • social
        
    • la collectivité
        
    • mon mode
        
    Nous demandons donc à la communauté internationale de leur venir en aide sans tarder. UN ولذلك، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يمد لهم يد العون فورا.
    Ils ont invité la communauté internationale à appuyer pleinement cette initiative. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي أن يقدم كامل الدعم لهذه المبادرة.
    Il enjoint la communauté internationale de verser sans tarder des contributions sans restrictions à la Mission. UN ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم إسهامات على وجه السرعة للبعثة، دون شروط.
    Ces effets nuisibles pour la société ne sauraient être tolérés. UN وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع.
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    Cette disposition vise, en fait, la communauté nationale serbe puisqu'elle est seule à atteindre le " seuil " des 8 %. UN ويتعلق هذا النص في الحقيقة بالمجتمع الوطني الصربي ﻷن هذا المجتمع يفي لوحده بشرط اﻟ ٨ في المائة.
    Ce n'est pas un seul État non belligérant mais l'ensemble de la communauté des États qui risque de subir des dommages irrémédiables. UN فاﻷمر لا يقتصر على دولة غير محاربة واحدة قد يلحقها ضرر لا يُرفع، بل إن اﻷمر يتعلق بالمجتمع العالمي للدول برمته.
    Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال.
    Les enseignements que nous tirerons de la présente session seront particulièrement importants pour traiter des questions concernant la communauté internationale. UN وما سنخلص إليه في هذه الدورة سيكون هاما بوجه خاص في تناول المسائل المتعلقة بالمجتمع الدولي.
    J'invite également la communauté des donateurs à investir davantage dans ce domaine. UN كما أهيب بالمجتمع المانح أن يقدم استثمارات إضافية في هذا الميدان.
    Nous demandons donc à la communauté internationale de rejeter ces mesures et d'en préconiser l'élimination totale. UN ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماما؛
    Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.
    la communauté internationale ferait bien non seulement de reconnaître la nature de cette menace mais aussi de l'affronter directement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي لا أن يعترف فحسب بطابع ذلك التهديد، بل أن يتصدى له أيضا بصورة مباشرة.
    Nous demandons donc à la communauté internationale de rejeter ces mesures et d'en préconiser l'élimination totale. UN ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماماً.
    Nous demandons donc à la communauté internationale de rejeter ces mesures et d'en préconiser l'élimination totale. UN ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماماً؛
    Nous saisissons cette occasion pour féliciter la communauté internationale d'avoir aligné plus étroitement son aide sur les priorités du NEPAD. UN ونغتنم هذه الفرصة للإشادة بالمجتمع الدولي لجعل مساعدته أكثر اتساقا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Mon distingué collègue a évoqué des préoccupations au sujet de la société pakistanaise en Inde. UN لقد تكلم زميلي الموقر عن الهواجس ذات الصلة بالمجتمع الباكستاني في الهند.
    Certains domaines relevaient des gouvernements, d'autres de la société civile; des frontières devaient être tracées pour éviter les problèmes. UN فهناك مجالات معينة خاصة بالحكومات ومجالات أخرى خاصة بالمجتمع المدني؛ ولا بد من تعيين الحدود تجنباً للمشاكل.
    En outre, les parlementaires doivent réfléchir à la nature de leurs relations avec la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على البرلمانيين أن ينكبوا على دراسة علاقتهم بالمجتمع المدني.
    J'ai quitté la société pour des raisons qui me semblaient bonnes. Open Subtitles لقد أنتهت صلتى بالمجتمع لأسباب تبدو جيدة بالنسبة لى
    Croyant en l'avènement d'une société de paix, de justice, de tolérance et de réconciliation, UN إذ يؤكدون إيمانهم بالمجتمع السلمي، والعدالة، والتسامح، والمصالحة،
    C'est ainsi que la conférence examinerait les politiques sociales et familiales à appliquer pour faire face aux mutations que l'Europe connaissait. UN ولذلك فان المؤتمر سيناقش السياسات الخاصة بالمجتمع واﻷسرة واللازمة لمعالجة منطقة أوروبية في طريقها نحو التحول.
    Assurer une relation étroite entre les veuves, les orphelins et la communauté, et approfondir les interactions avec le milieu social, ce qui leur permet un développement psychologique harmonieux et une adaptation sociale. UN توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي.
    Les coopératives ont en règle générale des liens forts avec la collectivité et ne sont pas responsables seulement vis-à-vis de leurs membres ou de leurs clients. UN ترتبط التعاونيات ارتباطا قويا بالمجتمع وتعتبر نفسها مساءلة فقط أمام أعضائها أو عملائها.
    J'ai abandonné ma fille, mon mode de vie petit-bourgeois, pour me consacrer à la lutte anti-impérialiste. Open Subtitles تركت ابنتي ورائي و انخرطت بالمجتمع البرجوازي فعلت هذا لأجعل نفسي معتادة على حياة الكفاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد