ويكيبيديا

    "بالمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'assistance
        
    • l'aide
        
    • une assistance
        
    • d'assistance
        
    • d'aide
        
    • aider
        
    • une aide
        
    • aidant
        
    • contribuer
        
    • contribuant
        
    • l'entraide
        
    • complicité
        
    • aidé
        
    • coup de
        
    • assister
        
    Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, UN وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا،
    Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, UN وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا،
    Saluant les travaux du Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique, UN وإذ يرحِّب بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية،
    C’est dans ce contexte que la Banque mondiale est récemment devenue membre du Comité permanent interorganisations sur l’aide humanitaire. UN وفي هذا الاتجاه، انضم البنك الدولي مؤخرا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساعدة اﻹنسانية.
    Cependant, de récentes analyses montrent que l'aide fournie par nos partenaires de développement n'est pas à la mesure de ces efforts. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    À cet égard, plusieurs États avaient appelé la communauté internationale à leur fournir une assistance pour soutenir leurs efforts. UN وفي ذلك السياق، ناشدت عدة بلدان المجتمع الدولي أن يمدّها بالمساعدة دعماً للجهود التي تبذلها.
    Le groupe devrait étudier différentes options pour une approche intégrée et de multiples solutions pour diverses situations en matière d'assistance financière. UN ويتعين عليه أن يبحث الخيارات المتاحة لاتباع نهج متكامل والتوصل إلى حلول عديدة لحالات متنوعة تتعلق بالمساعدة المالية.
    Cependant, les engagements d'aide internationale en faveur de ces programmes restent très limités. UN غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا.
    Il faudra suivre de près ces initiatives, tant sur le plan de l'assistance technique que sur celui du refinancement. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات في المستقبل، سواء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية أو بعملية إعادة التحويل.
    La Principauté de Monaco, depuis son entrée à l'ONU, coparraine la résolution relative à l'assistance au déminage. UN إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Le Code de procédure pénale organise l'assistance judiciaire. UN ترد في المدونة الجنائية الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN التقرير المتعلق بالمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN التقرير المتعلق بالمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN التقرير المتعلق بالمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني
    Tout aussi essentiel, il faut coordonner et harmoniser l'aide des donateurs conformément aux politiques et priorités nationales. UN ومن المهم بالمثل التنسيق والمواءمة فيما يتصل بالمساعدة التي يقدمها المانحون وفقا للسياسات والأولويات الوطنية.
    Et j'ai eu l'aide des plus méchantes garces du coin. Open Subtitles وقد حضيت بالمساعدة من قبل أسوأ فتيات بالمكان.
    C'était comme ça avant et il a eu de l'aide. Open Subtitles كنت على هذه الحال قبلًا وقد حظي بالمساعدة.
    La Commission a établi un plan afin de commencer immédiatement à déminer un certain nombre de routes qu'il est indispensable d'emprunter pour fournir une assistance humanitaire aux populations affectées. UN وقد وضعت لجنة وقف إطلاق النار خطة للشروع فورا بأنشطة تطهير اﻷلغام في عدد من الطرقات التي تعتبر ضرورية من أجل تزويد السكان المتضررين بالمساعدة الانسانية.
    Par exemple, celleci a été priée d'appuyer diverses activités d'assistance technique visant à renforcer les capacités des femmes. UN فعلى سبيل المثال، طُلِب من الأونكتاد دعم مبادرات مختلفة تتعلق بالمساعدة التقنية لمعاضدة النسوة في مجال بناء القدرات.
    Le Fonds a reçu et évalué une demande officielle d'aide à la prospection de métaux précieux et communs et de pierres précieuses. UN جمهورية كوريـــا الذهب استجابة لطلب رسمي بالمساعدة مقدم من الحكومة، أوفدت الديمقراطيــــة بعثـــة تقييمية.
    Un appui accru des Nations Unies sera nécessaire pour aider à appliquer efficacement les programmes. UN كذلك، هناك حاجة لأن تقوم الأمم المتحدة بالمساعدة في التنفيذ الفعال للبرامج.
    L'Office a fourni une aide juridique à quelque 70 pays et organisé 45 ateliers sous-régionaux et régionaux. UN وزُوّد حوالي 70 بلدا بالمساعدة القانونية المحدّدة ونُظّمت 45 حلقة عمل دون إقليمية أو إقليمية.
    Le Népal a exhorté la communauté internationale à appuyer les initiatives de la Sierra Leone en apportant à celle-ci une assistance technique et en aidant le pays à renforcer ses capacités. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم مبادرات سيراليون بالمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. UN والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية.
    L'ONU doit jouer un rôle de premier plan en contribuant au renforcement institutionnel et en développant l'état de droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد بالمساعدة في بناء الدولة وتطوير سيادة القانون.
    Rapport du Groupe de travail informel sur l'entraide judiciaire UN تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمساعدة القانونية المتبادلة
    Le nouveau Code pénal, qui a été adopté mais n'est pas encore entré en vigueur, contient une disposition générale sur la complicité, destinée à compléter la législation existant à cet égard. UN ويتضمن قانون العقوبات الجديد، الذي سُنّ ولكن لم يدخل حيز النفاذ بعد، حكما عاماً بشأن المساعدة والتحريض يهدف إلى زيادة تطوير الأحكام القانونية الحالية المتعلقة بالمساعدة والتحريض.
    La Chambre d'appel a infirmé la condamnation prononcée en appel contre Veselin Šljivančanin pour avoir aidé et encouragé des meurtres et confirmé l'acquittement initialement prononcé par la Chambre de première instance. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم بإدانة شليفانشانين بالمساعدة على القتل والتحريض عليه الذي سبق صدوره عن دائرة الاستئناف في الحكم الاستئنافي وأعادت الحكم بالبراءة الذي أصدرته الدائرة الابتدائية أصلا.
    Si je laisse les gens me donner un coup de main, finalement ça ne m'aide pas. Open Subtitles ‫إذا سمحت للناس بالمساعدة ‫فإنهم لا يساعدون على الإطلاق
    Le Ministère de l'intérieur subventionne trois organisations chargées d'assister ces personnes, lesquelles bénéficient également de l'aide juridictionnelle. UN وتمول وزارة الداخلية ثلاث منظمات مكلفة بمساعدة هؤلاء الأشخاص، الذين ينتفعون أيضاً بالمساعدة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد