Nous regrettons que certaines des propositions qui ont été faites lors de la discussion n'aient pas pu être retenues. | UN | إن النتيجة لم تأت كما كنا نرغب بالضبط، فيُؤسفنا عدم الاحتفاظ ببعض الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
i) Des activités liées au respect de certaines obligations juridiquement contraignantes; | UN | ' 1` الأنشطة الموجهة للوفاء ببعض الالتزامات الـمُلزِمة قانوناً؛ |
certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. | UN | وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي. |
Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. | UN | وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير. |
Nous voudrions faire quelques observations à propos de cette violence. | UN | نود أن نتقدم ببعض الملاحظات حول هذا العنف. |
certains pays ont mis en place un régime spécial de licence et interdisent aux SMSP d'exercer certaines activités. | UN | فمن جهة، قد تنشئ البلدان خصيصاً نظاماً لمنح التراخيص وتحظر على تلك الشركات القيام ببعض الأنشطة. |
Cette réduction s'explique par le regroupement de points connexes et par la décision de n'examiner certaines questions que tous les deux ou trois ans. | UN | وقد جاء هذا التخفيض نتيجة لتجميع البنود المتصل بعضها ببعض وقرار مناقشة بعض هذه البنود مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام فقط. |
Les émissions fugaces de combustible ont également représenté une part non négligeable des émissions totales de CH4 pour certaines Parties. | UN | كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف. |
Il y a longtemps, l'ONUG avait un poste de Sous-Secrétaire général chargé de certaines responsabilités en matière de collaboration interinstitutions à Genève. | UN | ففي الماضي البعيد كانت في المكتب وظيفة أمين عام مساعد يضطلع ببعض المسؤولية عن التعاون بين الوكالات في جنيف. |
Les Philippines réclament certaines îles et certains éléments situés dans la mer de Chine méridionale. | UN | إن الفلبين بلد يطالب ببعض الجزر وهو يقع في بحر الصــين الجنوبي. |
Il a toutefois jugé préoccupant que les non-ressortissants qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها لأن التمتع ببعض الحقوق الأساسية قد لا ينطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
Cette situation pourra se produire si certains risques, comme l'interruption de service, ne peuvent être autorisés à se concrétiser dans la pratique. | UN | وهذه الحالة يمكن أن تنشأ فيما يتعلق ببعض العواقب التي لا يمكن السماح بحدوثها عملياً، مثل تعطّل خدمة ما. |
Dans le même temps, en acquérant la citoyenneté, les réfugiés jouissent de certains avantages. | UN | وفي الوقت نفسه، يتمتع اللاجئون ببعض المزايا في الحصول على الجنسية. |
Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة. |
Je voudrais également faire quelques observations concernant la présentation de ce projet de résolution. | UN | وأود أيضا أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن عرض لمشروع القرار هذا. |
Je voudrais vous faire part de quelques réflexions générales que nous inspire son document. | UN | وأود أن أحيطكم علماً ببعض اﻷفكار العامة التي استوحيناها من وثيقته. |
Qu'il me soit permis de citer quelques exemples. | UN | وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد. |
Toutefois, l'ouverture du système politique s'est accompagnée de signes peu encourageants. | UN | غير أن انفتاح النظام السياسي قد اقترن ببعض الاشارات غير المشجعة تماماً. |
en outre, les pays d'accueil souhaitent conserver une certaine maîtrise de ces secteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للبلدان المضيفة مصلحة في الاحتفاظ ببعض جوانب الرقابة. |
Les parties désireuses d'engager un dialogue doivent respecter un certain nombre de conditions élémentaires. | UN | والذين يريدون أن يشاركوا في الحوار عليهم أن يفوا ببعض الشروط المسبقة الأساسية. |
Il nous a fait des travaux dans la maison plusieurs fois. | Open Subtitles | لقد قام ببعض الأعمال على منزلنا على مر السنين |
À l'heure actuelle, les principales activités de recherche menées en collaboration avec des organismes internationaux sont les suivantes : | UN | ويضطلع المركز حاليا ببعض اﻷنشطة البحثية التعاونية الرئيسية مع عدة وكالات دولية ، منها اﻷنشطة التالية : |
Il s’est entretenu avec le Ministre principal et a rencontré sur place certains des habitants de la partie nord de l’île. | UN | واجتمع مع رئيس الوزراء، وقام بجولة في المناطق الشمالية من مونتسيرات، والتقى ببعض اﻷشخاص الذين يعيشون هناك. |
J'espère avoir contribué à vos réflexions, sur lesquelles il sera bon de revenir. | UN | وآمل أن تكون ملاحظاتي قد أفادتكم ببعض الأفكار التي تستحق إعادة النظر. |
en effet, des mesures préventives distinctes ne peuvent être efficaces que si elles sont concertées. | UN | فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض. |