ويكيبيديا

    "بشأن المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • de la responsabilité
        
    • relatives à la responsabilité
        
    • matière de responsabilité
        
    • quant à la responsabilité
        
    • relatif à la responsabilité
        
    • pour la responsabilité
        
    • concerne la responsabilité
        
    • concernant leurs responsabilités
        
    • relatifs à la responsabilité
        
    • des responsabilités
        
    • sur les responsabilités
        
    • touchant la responsabilité
        
    • régissant la responsabilité
        
    Elle a constaté que des efforts étaient faits pour introduire une législation contre la discrimination et a formé le vœu que celle-ci comporte des dispositions claires sur la responsabilité pénale. UN ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية.
    Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux UN بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    Nous prenons note des progrès, limités mais tout à fait bienvenus, du débat sur la responsabilité de protéger. UN ونحن نلحظ التقدم المحرَز في المناقشة بشأن المسؤولية عن الحماية، وهو ضئيل لكنّه هام جداً.
    L'article 17 prévoit l'élaboration par les États parties d'une ou plusieurs annexes concernant la responsabilité. UN كما تنص المادة 17 على أن تضع الدول الأطراف برتوكولا أو أكثر بشأن المسؤولية.
    Elle a également œuvré en faveur d'une résolution du Conseil de sécurité sur la responsabilité en matière de protection. UN كما أنها دعت إلى اتخاذ قرار في مجلس الأمن بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Elle a également préparé un plan d'action initial pour l'élaboration d'un programme complet de formation sur la responsabilité sociale des entreprises destiné à ses membres. UN كما أعد خطة عمل أولية لوضع برنامج تدريبي شامل، لفائدة أعضائه، بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Une conférence régionale sur la responsabilité sociale des entreprises doit se tenir à Zagreb en automne 2009. UN ومن المزمع أن يعقد في زغرب في خريف 2009 مؤتمر إقليمي بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    :: Représentante auprès de groupes d'experts juridiques sur la responsabilité en matière de préjudice causé à l'environnement UN تمثيل الولايات المتحدة في أفرقة الخبراء القانونيين بشأن المسؤولية عن الأضرار البيئية
    sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses UN المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    Elle a également fait observer que les Parties à la Convention avaient adopté un Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation mais que ce dernier n'était pas encore entré en vigueur. UN وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    N'inclut pas un jugement relatif à une indemnisation dans une affaire à l'occasion de laquelle un jugement sur la responsabilité avait été rendu en 2010. UN ولا تشمل حكما واحدا بشأن التعويضات في قضية صدر فيها حكم بشأن المسؤولية في عام 2010.
    Des efforts ont également été faits pour parvenir à un accord international sur la responsabilité civile résultant d'autres risques potentiels comme ceux résultant des organismes génétiquement modifiés. UN كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا.
    Atelier sur la responsabilité et la réparation au titre de la Convention UN حلقة عمل بشأن المسؤولية والتعويض بموجب الاتفاقية
    Consultation sur la responsabilité pénale des chefs d'État en droit international, décembre 1990. UN استشارة بشأن المسؤولية الجنائية لرؤساء الدول في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1990،
    Plus tard encore, le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers élaboré en 1969 par l'Université de Harvard proposait la formule suivante : UN ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي:
    Les Parties élaborent à la Commission mixte des accords sur la responsabilité pour les dommages pouvant surgir du fait des activités menées aux fins de l'application du présent Mémorandum. UN يضع الطرفان في إطار اللجنة المشتركة اتفاقات بشأن المسؤولية عن الأضرار التي قد تنشأ جراء أنشطة تتعلق بتنفيذ هذه المذكرة.
    La CDI ne doit pas perdre de vue sa mission initiale, à savoir élaborer des règles sur la responsabilité. UN ولا ينبغي أن تغرب عن ذهن لجنة القانون الدولي المهمة الأصلية المتمثلة في صوغ قواعد بشأن المسؤولية.
    Si la CDI ne progresse pas dans la définition de la notion de diligence, il sera difficile de faire des propositions concernant la responsabilité internationale. UN وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية.
    Le Comité note que l'auteur affirme dans sa réponse que le recours présumé au titre de la responsabilité publique n'est pas un recours utile. UN وأحاطت اللجنة علماً برد صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف المزعومة بشأن المسؤولية الرسمية ليست فعالة.
    Il faudrait établir ce cadre à titre prioritaire, conformément aux normes internationales relatives à la responsabilité sociale et environnementale des entreprises. UN وينبغي وضع مثل هذا الإطار كمسألة ذات أولوية، وفقاً للمعايير الدولية بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات.
    La troisième raison tient à la nécessité d'élaborer un corpus normatif unique et cohérent en matière de responsabilité internationale. UN ويكمن السبب الثالث في ضرورة وضع مجموعة متسقة وحيدة من القواعد بشأن المسؤولية الدولية.
    Le Gouvernement yougoslave rejette les accusations sans fondement lancées par le Gouvernement albanais quant à la responsabilité des incidents frontaliers. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض الاتهامات التي لا أساس لها لحكومة ألبانيا بشأن المسؤولية عن حوادث الحدود.
    Des mesures seront prises pour donner suite au mémorandum du Directeur exécutif relatif à la responsabilité personnelle, en date du 29 janvier 1999. UN وسوف يتخذ إجراء بناء على مذكرة المديرة التنفيذية المؤرخة 29 كانون الثاني/ يناير 1999 بشأن المسؤولية الشخصية.
    B. Campagne des Nations Unies pour la responsabilité sur les produits chimiques et déchets dangereux UN باء - حملة الأمم المتحدة بشأن المسؤولية عن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة
    En ce qui concerne la responsabilité sans faute ou absolue, le Groupe de travail de 1996 de la CDI a noté ce qui suit : UN وقد لاحظ الفريق العامل لعام 1996 والتابع للجنة القانون الدولي ما يلي بشأن المسؤولية الموضوعية أو المطلقة:
    Les sanctions envisagées dans ces paragraphes donneront aux directeurs de programmes une indication plus claire et plus énergique concernant leurs responsabilités et le comportement qu'ils doivent avoir que le Code de conduite. UN وهي ترى أن الجزاءات المتوخاة في الفقرتين المذكورتين تحمل رسالة للمديرين بشأن المسؤولية والسلوك المناسب أوضح وأقوى من تلك التي تحملها مدونة قواعد السلوك.
    De nombreux accords relatifs à la responsabilité ne s'appliquent pas si la responsabilité a pour origine une faute ou parfois une négligence. UN وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا.
    On a organisé des séminaires s'adressant aussi bien aux hommes qu'aux femmes sur le partage des responsabilités dans la planification familiale, l'exercice des fonctions parentales et la vie familiale. UN وتم تنظيم حلقات دراسية للرجال والنساء على السواء بشأن المسؤولية المشتركة في مجال تنظيم اﻷسرة واﻷبوة والحياة اﻷسرية.
    Ils ont prié le Secrétaire général de présenter dans les meilleurs délais possibles un rapport complet sur les responsabilités de ces faits. UN وطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا كاملا بشأن المسؤولية عن هذه اﻷفعال.
    Pour citer un autre exemple, plusieurs cas récents ont concerné des entrepreneurs qui se sont indignés de l'incertitude et du manque de coordination qui existent à l'ONU, touchant la responsabilité continue de la supervision de leurs contrats respectifs. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على هذه المشكلة أنه في العديد من الحالات اﻷخيرة شكا مقاولون شكوى متذمرة من عدم حسم اﻷمور وانعدام التنسيق في اﻷمم المتحدة بشأن المسؤولية المستمرة فيما يتعلق بالاشراف على عقودهم الخاصة.
    Toutefois, un représentant, constatant l'existence de plusieurs accords régionaux régissant la responsabilité pour divers types d'activités, s'est interrogé sur la nécessité d'une convention cadre. UN بيد أن أحد الممثلين اعتبر أن وجود عدد من الاتفاقات اﻹقليمية بشأن المسؤولية عن مختلف أنواع اﻷنشطة يلقي الشك حول ضرورة إبرام اتفاقية إطارية بشأن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد