Elle a présenté plusieurs communications pour le processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقدَّمت المنظمة عدداً من المذكرات التي تتعلّق بعملية الاستعراض الدوري العالمي التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان. |
Cette publication est destinée à faire mieux connaître le processus des PNA et les directives techniques. | UN | والغرض من المنشور هو إذكاء الوعي بعملية خطط التكيف الوطنية والمبادئ التوجيهية التقنية. |
De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. | UN | إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا. |
Cette situation peut être considérée comme l’aboutissement de siècles de négligence coloniale, associée à un échec total du processus de décolonisation. | UN | ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة. |
La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. | UN | لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة. |
Mon gouvernement est décidé à poursuivre le processus de démocratisation qui renforcera nos institutions en créant une plus grande confiance en elles. | UN | وتلتزم حكومة بلدي باستمرار بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي ستعزز مؤسساتنا من خلال توليد المزيد من الثقة بها. |
Malgré ces difficultés, le Gouvernement mongol est décidé à prendre des mesures radicales pour accélérer le processus de réforme. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح. |
Nous estimons que cela ne fera que compromettre gravement le processus de paix israélo-palestinien et nuire au processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة. |
La Norvège demeure engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولا تزال النرويج ملتزمة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Tous les pays étaient également encouragés à entamer le processus du bilan commun de pays. | UN | ومع ذلك، فإن كل البلدان مدعوة الى البدء بعملية التقييم القطري المشترك. |
le processus d’élaboration du Programme d’action national (PAN) s’est déroulé en trois temps, comme suit : | UN | أما الخطوات المتخذة للاضطلاع بعملية صياغة برنامج العمل الوطني فيمكن شرحها كما يلي: |
J'encourage donc le Gouvernement et les donateurs à poursuivre les importants programmes ayant trait au processus de paix. | UN | وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام. |
La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. | UN | ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها. |
En outre, beaucoup de donateurs tentent encore d'améliorer et de renforcer le processus d'appels communs dans le contexte du processus de Montreux. | UN | علاوة على ذلك، تواصل كثير من الجهات المانحة العمل على تحسين عملية النداء الموحد وتعزيزها في سياق ما يعرف بعملية مونترو. |
Le Royaume-Uni est déterminé à contribuer à l'avancée du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. | UN | وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥. |
Pendant cette période, un processus de démocratisation caractérise la vie nationale. | UN | وخلال هذه الفترة تميزت الحياة الوطنية بعملية إقامة الديمقراطية. |
Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, | UN | وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية، |
par ailleurs, une fois prise la décision de lancer une opération, les États Membres sont collectivement responsables des coûts qui en découlent. | UN | ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة. |
la procédure étrangère tendait à accélérer la liquidation d'un compte d'assurances maritimes. | UN | وكان الإجراء الأجنبي يرمي إلى الإسراع بعملية تصفية حساب تأمين بحري والانتهاء منها. |
Suivant une procédure systématique institutionnalisée, le Ministère a sollicité des informations auprès des Ministères compétents et des Organisations de la société civile. | UN | وقد أخذت الوزارة بعملية مؤسسية منهجية في التماس المعلومات من تلك الوزارات التنفيذية الرئيسية ومن منظمات المجتمع المدني. |
Ahmad Abou Arda a précisé que son cousin, Majdi Abou Arda, est celui qui a exécuté l'opération Ashkelon contre des soldats israéliens. | UN | ويذكر أحمد أبو عردا أن ابن عمه مجدي أبو عردا هو الشخص الذي قام بعملية عسقلان ضد الجنود الاسرائيليين. |
L’institutionnalisation de ce processus a débuté en 1997 par la formation de 36 agents du HCR en tant que formateurs. | UN | واضطُلع في عام ٧٩٩١ بعملية لاضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، درب خلالها ٦٣ موظفاً ليصبحوا مدرﱢبين. |
À cet égard, il a été informé que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات. |
Mon indic dit qu'il a subi plusieurs opérations de chirurgie esthétique. | Open Subtitles | مصادري تُخبرني أنه يحظى بعملية تجميل على نطاق واسع |
Aussitot que nous aurons fait une vente, J'achète ma propre place. | Open Subtitles | حالما نقوم بعملية بيع سأقوم بشراء مكان خاص بي |
Il lui faut passer par la naturalisation où on lui impose une obligation de résidence continue au Sénégal de cinq ans. | UN | بل يجب عليه المرور بعملية التجنس التي تفرض عليه التزاماً بالإقامة المتواصلة في السنغال لمدة 5 سنوات. |
En Afrique toujours, la mission de vérification des Nations Unies en Angola III a pu être remplacée par une opération de suivi plus restreinte. | UN | وفي مناطق أخرى في أفريقيا، جرى الاستعاضة عن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بعملية متابعة أصغر حجما. |