"بعملية" - Traduction Arabe en Français

    • le processus
        
    • au processus
        
    • du processus
        
    • un processus
        
    • processus de
        
    • une opération
        
    • la procédure
        
    • de la
        
    • l'opération
        
    • ce processus
        
    • été
        
    • chirurgie
        
    • fait une
        
    • par
        
    • mission
        
    Elle a présenté plusieurs communications pour le processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وقدَّمت المنظمة عدداً من المذكرات التي تتعلّق بعملية الاستعراض الدوري العالمي التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان.
    Cette publication est destinée à faire mieux connaître le processus des PNA et les directives techniques. UN والغرض من المنشور هو إذكاء الوعي بعملية خطط التكيف الوطنية والمبادئ التوجيهية التقنية.
    De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    Cette situation peut être considérée comme l’aboutissement de siècles de négligence coloniale, associée à un échec total du processus de décolonisation. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. UN لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة.
    Mon gouvernement est décidé à poursuivre le processus de démocratisation qui renforcera nos institutions en créant une plus grande confiance en elles. UN وتلتزم حكومة بلدي باستمرار بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي ستعزز مؤسساتنا من خلال توليد المزيد من الثقة بها.
    Malgré ces difficultés, le Gouvernement mongol est décidé à prendre des mesures radicales pour accélérer le processus de réforme. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح.
    Nous estimons que cela ne fera que compromettre gravement le processus de paix israélo-palestinien et nuire au processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. UN ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة.
    La Norvège demeure engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولا تزال النرويج ملتزمة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Tous les pays étaient également encouragés à entamer le processus du bilan commun de pays. UN ومع ذلك، فإن كل البلدان مدعوة الى البدء بعملية التقييم القطري المشترك.
    le processus d’élaboration du Programme d’action national (PAN) s’est déroulé en trois temps, comme suit : UN أما الخطوات المتخذة للاضطلاع بعملية صياغة برنامج العمل الوطني فيمكن شرحها كما يلي:
    J'encourage donc le Gouvernement et les donateurs à poursuivre les importants programmes ayant trait au processus de paix. UN وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام.
    La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. UN ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها.
    En outre, beaucoup de donateurs tentent encore d'améliorer et de renforcer le processus d'appels communs dans le contexte du processus de Montreux. UN علاوة على ذلك، تواصل كثير من الجهات المانحة العمل على تحسين عملية النداء الموحد وتعزيزها في سياق ما يعرف بعملية مونترو.
    Le Royaume-Uni est déterminé à contribuer à l'avancée du processus de paix au Moyen-Orient. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. UN وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥.
    Pendant cette période, un processus de démocratisation caractérise la vie nationale. UN وخلال هذه الفترة تميزت الحياة الوطنية بعملية إقامة الديمقراطية.
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    par ailleurs, une fois prise la décision de lancer une opération, les États Membres sont collectivement responsables des coûts qui en découlent. UN ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة.
    la procédure étrangère tendait à accélérer la liquidation d'un compte d'assurances maritimes. UN وكان الإجراء الأجنبي يرمي إلى الإسراع بعملية تصفية حساب تأمين بحري والانتهاء منها.
    Suivant une procédure systématique institutionnalisée, le Ministère a sollicité des informations auprès des Ministères compétents et des Organisations de la société civile. UN وقد أخذت الوزارة بعملية مؤسسية منهجية في التماس المعلومات من تلك الوزارات التنفيذية الرئيسية ومن منظمات المجتمع المدني.
    Ahmad Abou Arda a précisé que son cousin, Majdi Abou Arda, est celui qui a exécuté l'opération Ashkelon contre des soldats israéliens. UN ويذكر أحمد أبو عردا أن ابن عمه مجدي أبو عردا هو الشخص الذي قام بعملية عسقلان ضد الجنود الاسرائيليين.
    L’institutionnalisation de ce processus a débuté en 1997 par la formation de 36 agents du HCR en tant que formateurs. UN واضطُلع في عام ٧٩٩١ بعملية لاضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، درب خلالها ٦٣ موظفاً ليصبحوا مدرﱢبين.
    À cet égard, il a été informé que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات.
    Mon indic dit qu'il a subi plusieurs opérations de chirurgie esthétique. Open Subtitles مصادري تُخبرني أنه يحظى بعملية تجميل على نطاق واسع
    Aussitot que nous aurons fait une vente, J'achète ma propre place. Open Subtitles حالما نقوم بعملية بيع سأقوم بشراء مكان خاص بي
    Il lui faut passer par la naturalisation où on lui impose une obligation de résidence continue au Sénégal de cinq ans. UN بل يجب عليه المرور بعملية التجنس التي تفرض عليه التزاماً بالإقامة المتواصلة في السنغال لمدة 5 سنوات.
    En Afrique toujours, la mission de vérification des Nations Unies en Angola III a pu être remplacée par une opération de suivi plus restreinte. UN وفي مناطق أخرى في أفريقيا، جرى الاستعاضة عن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بعملية متابعة أصغر حجما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus