ويكيبيديا

    "بلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans
        
    • pas
        
    • n'
        
    • ne
        
    • Si
        
    • non
        
    • rien
        
    • aucune
        
    • un
        
    • à
        
    • en
        
    • 'absence
        
    • demeure
        
    • fourni
        
    Suivant plusieurs allégations, des centaines d'entre eux auraient été abandonnés dans le désert sans eau ni nourriture. UN وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام.
    Cela étant, elle sait pertinemment qu'il faut faire plus avec des moyens réduits, un objectif qu'elle poursuit sans relâche. UN وفي الوقت نفسه، تقر اللجنة بضرورة زيادة المردود مع خفض التكلفة، وتعمل على تحقيق ذلك الهدف بلا كلل.
    Trois familles de Netivot sont sans logis, cette semaine, après la destruction de leurs habitations par des tirs de roquettes. UN وقد غدت ثلاث أُسر في نتيفوت بلا مأوى هذا الأسبوع، بعد أن سوَّت القذائف بيوتها بالأرض.
    La meilleure solution, qui consisterait à augmenter les financements, n'est pourtant pas toujours réalisable. UN ويتمثل حل تلك المشكلة في زيادة التمويل، مما يعني أنها ستظل بلا حل.
    Face à cette situation, il a appelé la communauté internationale, en particulier les Nations Unies, à réagir sans tarder. UN وفي ضوء هذه الحالة، دعا المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، إلى الاستجابة بلا إبطاء.
    Elle avait aussi soutenu l'action de Médecins sans frontières dans les territoires. UN كما دعمت الجهود التي تبذلها منظمة أطباء بلا حدود في اﻷراضي.
    Jusqu'à 40 000 d'entre elles vivent dans des bâtiments public ─ écoles, mosquées et immeubles en construction souvent sans eau ni évacuation des déchets. UN ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان.
    La communauté internationale approuvera sans aucun doute toute mesure de nature à accroître l'efficacité des activités d'examen des questions relatives au désarmement. UN وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح.
    Cet accroissement, que le Venezuela appuie sans réserve, doit être à présent défini dans ses modalités et son importance. UN وهذا التوسيع، الذي تؤيده فنزويلا بلا تحفظ يجب أن يحدد اﻵن من حيث الشكل والنطاق.
    Nous ne resterions pas sous la bannière argentine. Nous deviendrions un peuple sans pays. UN فلا نود أن نبقي تحت علم اﻷرجنتين، وسنصبح شعبا بلا بلد.
    Plus de 180 000 personnes sont aujourd'hui sans abri. UN فاليوم، هناك أكثر من ٠٠٠ ١٨٠ شخص بلا مأوى.
    Les questions précises posées à cet égard demeurent sans réponse. UN وظلت أسئلة محددة بشأن هذا الموضوع بلا إجابة.
    Au total, 8 600 familles se sont trouvées sans abri et 61 500 familles ont dû recevoir des secours d'urgence. UN وأصبـح ما مجموعـه ٦٠٠ ٨ بلا مأوى، كما كانت هناك ٥٠٠ ٦١ أسرة في حاجة الى اغاثة عاجلة.
    en particulier, le pays hôte, les Pays-Bas, prodigue une aide continue et sans réserve pour laquelle nous lui sommes profondément reconnaissants. UN والبلد المضيف، هولندا، على وجه الخصوص، يقدم مساعدة مستمرة، بلا تحفظ ونحن نعرب عن امتناننا العميق له.
    L'agression israélienne contre le Liban continue, sans pitié, pour le treizième jour consécutif. UN فالعدوان اﻹسرائيلي على لبنان لا يزال مستمرا، بلا هوادة، لليوم الثالث عشر.
    Le Soudan s'est engagé sans réserve à respecter et faire respecter ces droits. Il oeuvre et continuera à oeuvrer en ce sens. UN وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه.
    Nous voudrions donc bénéficier de votre assistance totale et sans réserve pour cerner et quantifier tous les coûts à considérer. UN ولذلك نرجو منكم المساعدة الكاملة بلا تحفظ في التعرف على جميع التكاليف ذات الصلة وتحديد مقدارها.
    A l'issue des séances, quelques questions ne sont toujours pas résolues : UN ونتيجة لهذه الاجتماعات ما تزال هناك بضعة مسائل بلا حل هي:
    Les médias, qui informent le public des actes de terrorisme, jouent un rôle crucial et leur capacité de fonctionnement ne saurait être exagérément limitée. UN وتضطلع وسائط الإعلام بدور في إبلاغ الجمهور بالأعمال الإرهابية، من ثم لا ينبغي بلا داع تقليص قدرتها على العمل.
    Parallèlement, la réforme n'aurait aucun sens Si l'Organisation ne disposait pas d'une base financière stable lui permettant d'exécuter ses fonctions. UN ومن شأن اﻹصلاح في الوقت نفسه، أن يكون بلا فائدة إذا لم يتوفر للمنظمة أساس مالي مستقر ترتكز عليه في تأدية عملها.
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    S'il y a du papier bulle, ce n'est pas rien. Open Subtitles إذا كانت هناك لُفافه، فهي ليست بلا قيمه.
    Ces inspecteurs auront accès sans aucune restriction à toutes les personnes détenues ainsi qu'à toutes les pièces de leur dossier; UN ويكون لهم حق الوصول بلا قيود إلى جميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الاحتجاز هذه وكذلك إلى جميع ملفاتهم؛
    La dissémination incontrôlée des armes légères est un problème persistant sur tous les continents. UN ويشكل وجود الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط في جميع القارات مشكلة مستمرة.
    Par suite de l'absence de cimenteries et d'autres industries lourdes à Monaco, les autres sources de CO2 peuvent être considérées comme négligeables. UN ونتيجة لعدم وجود مصانع أسمنت وغير ذلك من الصناعات الثقيلة في موناكو، يمكن اعتبار المصادر اﻷخرى لغاز ك أ٢ بلا أهمية.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner la question de Palestine, qui demeure la plus ancienne question non résolue dont l'Assemblée générale est saisie. UN نجتمع اليوم لننظر في قضية فلسطين، وهي أقدم قضية بلا حل حتى الآن، مطروحة على الجمعية العامة.
    Les deux autres sommes en question ont été avancées en 1997 et sont restées en suspens, car les agents concernés n'ont pas fourni les certifications requises pour liquider ces avances. UN أما السلفتان الأخريان فقدمتا في عام 1997 وظلتا بلا تغيير لأن الوكالات لم تقدم بيانات إنفاق مصدقة لتسوية السلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد