ويكيبيديا

    "بلدان منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays de la région
        
    • les pays d'une région
        
    • pays de la zone
        
    • la région de
        
    • pays de la sous-région
        
    • membres de la zone
        
    • les pays de la
        
    • ceux de la région
        
    • États de la région
        
    • États de la zone
        
    :: Coopération entre les pays de la région des Grands Lacs. UN :: التعاون في ما بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى
    Les pays de la région de l'Asie et du Pacifique et d'autres régions ont déjà accompli beaucoup de travail en prévision de la célébration de l'Année. UN ولقد أنجزت بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبلدان المناطق اﻷخرى قدرا كبيرا من العمل في مجال التحضير للاحتفال بالسنة.
    Nous espérons que la sphère de leurs efforts d'intégration s'élargira, dans l'intérêt de tous les pays de la région de l'Asie centrale. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتسع دائرة جهودها من أجل التكامل بما يحقق مصلحة جميع بلدان منطقة آسيا الوسطى، فهذه الجهود تستحق الدراسة المتأنية والتأييد.
    Néanmoins, comme je l'ai mentionné, l'Inde respecte les arrangements librement conclus entre les pays d'une région particulière, conformément aux directives approuvées par l'Organisation des Nations Unies, et ne s'opposera donc pas à des projets de résolution qui reflètent la situation. UN غير أن الهند، كما قلت، تحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بلدان منطقة معينة، والتي تتسق مع المبادئ التوجيهية التي تقرها اﻷمم المتحدة، وهي بالتالي لن تعارض مشاريع القرارات التي تعكس هذا الوضع.
    Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة.
    La majorité des pauvres et de la population rurale est toujours démunie et marginalisée dans la plupart des pays de la région. UN ولاتزال غالبية شرائح السكان الفقيرة والريفية محرومة ومهمشة في معظم بلدان منطقة اﻷسكوا.
    L'Égypte et la plupart des pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'efforcent également d'atteindre l'objectif fixé pour 1995 concernant l'éradication de la poliomyélite. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    Il est également important que toutes les installations nucléaires des pays de la région du Moyen-Orient, sans exception aucune, soient soumises au système de garanties de l'AIEA. UN ومن المهم أيضاً أن يتم إخضاع جميع المنشآت النووية في بلدان منطقة الشرق الأوسط، دون أي استثناء، لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les pays de la région de l'Amérique latine possèdent les plus vastes ressources de lithium au monde. UN وتمتلك بلدان منطقة أمريكا اللاتينية أكبر قدر من موارد الليثيوم المعروفة.
    Les participants ont mis en avant l'inefficacité de la collecte de données sur les migrations internationales dans les pays de la région de la CESAO, laquelle ne permettait pas de produire le type de statistiques recommandé par l'ONU. UN ولاحظ المشاركون في حلقة العمل أن جمع البيانات عن الهجرة الدولية في بلدان منطقة الإسكوا يعتريه القصور ولا ترقى إلى المستوى الذي يمكنها من إنتاج إحصاءات من النوع الذي توصي به الأمم المتحدة.
    Nous saluons les avancées significatives observées ces derniers temps dans les relations entre les pays de la région des Grands Lacs sur le continent. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في العلاقات بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى في قارتنا.
    Dans le cadre de son mandat, il est également resté en contact avec un certain nombre de pays de la région des Grands Lacs, dans lesquels il s'est rendu. UN وتواصل الفريق أيضا مع عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى وقام بزيارتها في إطار ولايته.
    Le Groupe des États d'Europe orientale espère que le leadership de M. Thompson continuera à l'avenir de s'avérer bénéfique pour les pays de la région des Caraïbes et pour le monde entier. UN تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم
    ii) Comité technique sur la libéralisation du commerce international, la mondialisation de l'économie et le financement du développement dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا:
    i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la globalisation économique dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا:
    Les pays de la région de l'Asie et du Pacifique ont mis à profit le guide pour planifier et exécuter diverses activités liées à la commémoration de l'Année internationale de l'eau douce. UN وقد وجدت بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ هذا الدليل مفيدا لتخطيط وتنفيذ أنشطة متنوعة احتفالا بالنسبة الدولية.
    Cela dit, nous respectons le droit qu'a tout pays d'assurer sa sécurité comme il l'entend, raison pour laquelle nous respectons les arrangements librement conclus entre les pays d'une région donnée et conformes aux directives faites leurs par les Nations Unies. UN إلا أننا نحترم حق كل بلد في ضمان أمنه بالطريقة التي يراها مناسبة، وبالتالي نحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بحرية بلدان منطقة بعينها بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    A cet égard, les pays de la zone commerciale préférentielle de l'Afrique australe et orientale ont décidé d'instituer un marché commun subrégional. UN وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية.
    Je voudrais me référer d'autre part au conflit qui sévit au Libéria et qui retient toute l'attention des pays de la sous-région de l'Afrique occidentale, à laquelle appartient mon propre pays. UN وأود أن أشير أيضا الى الصراع في ليبريا، وهو محط اهتمام بلدان منطقة غرب افريقيا دون الاقليمية التي ينتمي بلدي اليها.
    Mais la BCE ne souhaite plus aujourd’hui poursuivre dans cette voie et voudrait que les membres de la zone euro prennent le relais. News-Commentary ولكن البنك المركزي الأوروبي الآن لم يعد راغباً في القيام بذلك، وهو يحث بلدان منطقة اليورو على التدخل.
    Il a invité les pays de la région et plus particulièrement ceux de la région des Grands Lacs à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et non pas favoriser la violence et la guerre. UN ودعت اللجنة بلدان المنطقة وبخاصة بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى مساعدة البورونديين على إحلال السلام عن طريق الحوار والمصالحة وعدم التشجيع على العنف والحرب.
    En 2013, la coopération des États de la région de l'Asie centrale et du Kazakhstan dans le secteur de l'eau est entrée dans sa vingtième année. UN يصادف عام 2013 الذكرى السنوية العشرين للتعاون المائي بين بلدان منطقة آسيا الوسطى وكازاخستان.
    Fort heureusement, un tel dénouement n’a rien d’inévitable s’agissant de la zone euro. Bien que certains États de la zone euro aient connu des bulles immobilières, ces épisodes se sont révélés moins extrêmes que dans le Japon des années 1980, et pour des pertes plus réduites. News-Commentary ومن حسن الحظ أن مثل هذه النتيجة ليست حتمية في منطقة اليورو. فبرغم أن بعض بلدان منطقة اليورو شهدت فقاعات عقارية ضخمة، فإنها كانت أقل تطرفاً من نظيراتها في اليابان في ثمانينيات القرن العشرين، وكانت الخسائر الناجمة عنها أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد