ويكيبيديا

    "بمذكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la note du
        
    • de la note
        
    • par une note
        
    • la note de
        
    • dans une note
        
    • par note
        
    • texte d'une note
        
    • mémorandum
        
    • couvert d'une note
        
    • dans la note
        
    • mémoire
        
    • une note de
        
    • la note d
        
    • par la note
        
    • un journal
        
    Le Président a conclu en recommandant que le Comité prenne acte de la note du Secrétariat. UN واختتم كلامه بتوصية اللجنة بأن تحيط علما بمذكرة اﻷمانة العامة.
    Dans son préambule, le projet de résolution prend acte tant de la note du Secrétaire général sur la coopération entre les deux organisations que du rapport du Secrétaire exécutif. UN ويحيط مشروع القرار في ديباجته علما بمذكرة الأمين العام عن التعاون بين المنظمتين، وبتقرير الأمين التنفيذي.
    Celui-ci recommande que, dans l'intervalle, l'Assemblée générale prenne acte de la note du Secrétariat. UN وفي هذه الأثناء، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بمذكرة الأمانة العامة.
    Pris acte de la note d'information sur la proposition de téléconsultation des rapports d'audit interne. UN أحاط علما بمذكرة المعلومات المتعلقة باقتراح استعراض تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن بعد.
    par une note verbale datée du 23 décembre 2009, le Secrétariat a invité tous les États à soumettre leurs vues. UN ودعت الأمانة العامة، بمذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، جميع الدول إلى أن تقدم آراءها.
    DE SÉCURITÉ PAR LE PRÉSIDENT DES COMMISSIONS D'ÉVALUATION CRÉÉES PAR la note du PRÉSIDENT DU CONSEIL DE SÉCURITÉ EN UN رئيس مجلس اﻷمن من رئيس اﻷفرقة المنشأة عملا بمذكرة رئيس مجلس اﻷمن
    d'évaluation créées par la note du Président du Conseil UN من رئيس اﻷفرفة المنشأة عملا بمذكرة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة
    RAPPORT DE LA PREMIÈRE COMMISSION D'ÉVALUATION CRÉÉE PAR la note du PRÉSIDENT DU CONSEIL DE SÉCURITÉ EN DATE UN تقرير الفريق اﻷول المنشأ عملا بمذكرة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة
    Sous réserve de ces observations, le Comité consultatif recommandait que l'Assemblée générale prenne acte de la note du Secrétaire général. UN ومع مراعاة هذه الملاحظات، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بوجوب الإحاطة علما بمذكرة الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommandait que l'Assemblée prenne acte de la note du Secrétaire général. UN وأوصت اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تحيط علما بمذكرة الأمين العام.
    Les membres du Conseil ont convenu qu'un document explicatif, figurant à l'origine en annexe à la note du Président, figurerait en annexe au rapport annuel. UN واتفق الأعضاء على أن الوثيقة التوضيحية التي ترفق أصلا بمذكرة الرئيس ينبغي أن تدرج كمرفق للتقرير السنوي.
    Le Comité a pris acte de la note du Secrétariat sur la publication tardive des documents, parue sous la cote A/AC.172/1998/CRP.5. UN ٧٧ - أحاطت اللجنة علما بمذكرة اﻷمانة العامة بشأن التأخر فــي إصــدار الوثائق، الواردة في الوثيقة .A/AC.172/1998/CRP.5
    Pris acte de la note d'information sur la proposition de téléconsultation des rapports d'audit interne; UN أحاط علما بمذكرة المعلومات المتعلقة باقتراح استعراض تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن بعد.
    Prend acte de la note de son Président sur l'application des procédures de nomination des inspecteurs du Corps commun. UN تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي الوحدة.
    Cette analyse fait l'objet de l'annexe I de la note relative au déroulement des travaux de la session, mentionnée ci-dessus au paragraphe 6. UN ويرد هذا التحليل في المرفق الأول بمذكرة السيناريو المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه.
    Toutes les Parties en ont été informées par une note datée du 2 mars 2004. UN وقد أبلغت هذه الموافقة لجميع الأطراف بمذكرة معلومات مؤرخة 2 آذار/مارس 2004.
    5. par une note du 6 novembre 1997, l'État partie confirme que les recours internes ont été épuisés. UN 5- وأكدت الدولة الطرف، بمذكرة مؤرخة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أن سبُل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت.
    Cette invitation a été transmise par le Secrétariat aux gouvernements dans une note verbale datée du 30 décembre 2003. UN وأحالت الأمانة العامة هذه الدعوة إلى الحكومات بمذكرة شفوية في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2003.
    Lorsqu'une communication relative à une réserve à un traité est effectuée par courrier électronique, ou par télécopie, elle doit être confirmée par note diplomatique ou notification dépositaire. UN وإذا تم إبلاغ التحفظ على المعاهدة بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس، يجب تأكيده بمذكرة دبلوماسية أو بإشعار من الوديع.
    Le Secrétaire général a transmis au Conseil le texte d'une note verbale de la Mission permanente de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies datée du 28 août 2009 rejetant la proposition de modification (E/2009/116). UN وأبلغ الأمين العام المجلس في الوثيقة E/2009/116 بمذكرة شفوية مؤرخة 28 آب/أغسطس 2009 موجهة من البعثة الدائمة لمصر لدى الأمم المتحدة، ترفض التعديل المقترح.
    Les délégations se félicitent de la récente signature du mémorandum d'accord HCR/UNICEF. UN ورحبت الوفود ترحيبا حارا بمذكرة التفاهم الموقعة حديثا بين المفوضية واليونيسيف.
    Les listes de questions ont été transmises directement aux missions permanentes des Etats intéressés sous couvert d'une note indiquant notamment : UN وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Elles seront abordées conformément aux priorités indiquées dans la note de scénario en commençant par les objectifs fondamentaux qui y sont énumérées. UN وسيتم تناولها طبقاً للأولوية الواردة بمذكرة السيناريو، بدءاً بالأهداف الأساسية المدرجة هنا.
    Trentequatre entreprises et associations médiatiques ont déposé conjointement un mémoire en qualité d'amici curiae en application des articles 74 et 107 du Règlement. UN وتقدمت أربع وثلاثون شركة إعلامية ورابطة للصحفيين، بصفة تضامنية، بمذكرة دفاع بصفة أصدقاء للمحكمة، عملا بأحكام القاعدتين 74 و 107.
    Dans les pays qui optent pour une note de stratégie nationale, un tel document pourrait également se révéler utile. UN وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية.
    Et, je tiens un journal... de toutes mes pensées. Open Subtitles احتفظ بمذكرة لكل مشاعري و افكاري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد