Il permettra de financer les dépenses liées au déploiement d'un conseiller militaire, de 27 officiers de liaison et de 8 conseillers de police. | UN | وتغطي هذه الموارد الاحتياجات المتصلة بنشر مستشار عسكري واحد و 27 ضابط اتصال عسكري و 8 من مستشاري الشرطة المدنية. |
Il renforcera la planification des étapes de déploiement, de gestion et de transition des opérations. | UN | وستوسّع الأمانة العامة نطاق التخطيط المتعلّق بنشر عمليات حفظ السلام وإدارتها ونقلها. |
En 2009, elle a publié une analyse de la Convention. | UN | وقامت في عام 2009 بنشر تعليق على الاتفاقية. |
Ce changement entrerait en vigueur dès la publication des nouvelles directives à l'automne 1995. | UN | ومن المتوقع تنفيذ هذا التغيير بنشر المبادئ التوجيهية الجديدة في خريف عام ٥٩٩١. |
L'aide du Rapporteur spécial était sollicitée pour la publication et la diffusion de documents concernant ce type d'activité. | UN | وقد طُلب إلى المقرر الخاص أن يمد يد المساعدة فيما يتصل بنشر وتوزيع مواد عن مثل هذا النشاط. |
Une fois le résumé approuvé, le PNUE sera en mesure de publier et lancer le rapport à la Conférence. | UN | وبعد إقرار التلخيص سيكون برنامج البيئة في وضع يسمح له بنشر وإصدار التقرير أثناء المؤتمر. |
La première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
Il en résulte que l'ONU devra déployer la nouvelle composante militaire de la MINUGUA très rapidement après cette date. | UN | وهذا يتطلب أن تقوم اﻷمم المتحدة بنشر الوحدة العسكرية الجديدة التابعة للبعثة بسرعة كبيرة بعد ذلك التاريخ. |
déploiement rapide de capacités civiles, militaires et de police hautement qualifiées | UN | الإسراع بنشر قدرات مدنية وعسكرية وشرطية ذات مؤهلات عالية |
À ce sujet, le questionnaire contenait des demandes d'information sur les coûts associés au déploiement de femmes. | UN | ولهذا الغرض، طُلب في الاستبيان معلومات محددة عن التكاليف المرتبطة بنشر حفظة السلام من النساء. |
Droits d’utilisation prévus dans le cadre du déploiement d’unités militaires. | UN | رسوم الاستعمال المسقطة فيما يتعلق بنشر وحدات عسكرية. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين. |
La Conférence a publié les volumes 4 à 10 de son Bulletin d'information. | UN | قام المؤتمر العالمي بنشر المجلدات من 4 إلى 10 من رسالته الإخبارية. |
La Division a également publié en 2002 un rapport sur les méthodes utilisées pour évaluer la mortalité des adultes. | UN | وفي عام 2002، قامت الشعبة أيضاً بنشر تقرير عن أساليب تقدير عدد الوفيات بين الراشدين. |
Au moins six autres associations professionnelles liées à la publication de journaux ont été également créées. | UN | كما أنشئ ما لا يقل عن ست جمعيات مهنية أخرى متصلة بنشر الصحف. |
:: Questions relatives à la diffusion des registres des entreprises. | UN | :: المسائل المتعلقة بنشر سجلات الأعمال التجارية النواتــج |
L'Université pour la paix, au Costa Rica, assure la diffusion d'informations sur ces questions dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans d'autres régions. | UN | وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى. |
Le Gouvernement du Zaïre vous serait reconnaissant de bien vouloir publier cette lettre ainsi que ses annexes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وستكون حكومة زائير ممتنة لو تكرمتم بنشر هذه الرسالة، فضلا عن مرفقاتها، بصفتها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Ils ont menacé de diffuser la vidéo avant ce soir. | Open Subtitles | لقد هددوا بنشر هذا الشريط بحلول نهاية اليوم. |
Les membres du Conseil ont appuyé unanimement la proposition du Secrétaire général tendant à déployer une force multinationale à Bunia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا. |
L'Union européenne a déployé la mission EUFOR-RCA qui a pris le relais de la force Sangaris à l'aéroport de Bangui. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي التي حلت محل قوة سانغاري في مطار بانغي. |
La Commission a fait savoir qu'elle souhaitait que le secrétariat publie dans les meilleurs délais des rapports sur ces deux manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن. |
Nous possédons un site Web et avons diffusé deux circulaires. | UN | ولدينا موقع على الإنترنت، وقمنا بنشر منشورين دوريين. |
"Le journaliste pakistanais Chand Nawab a posté une nouvelle vidéo..." | Open Subtitles | الصحفي الباكستاني شاند نواب قام بنشر فيديو جديد |
Elle a publié dans les médias et affiché dans les lieux publics une déclaration demandant que les personnes recherchées soient livrées au poste de police le plus proche. | UN | وقامت بنشر إعلان في وسائل اﻹعلام واﻷماكن العامة لطلب تسليم المطلوبين ﻷقرب مركز شرطة. |
Il a aidé Mustard à répandre la rumeur de sa mort. | Open Subtitles | لتجنب مُقرض أموال لقد ساعد ماستارد ، بنشر شائعة |
Il faut donc appuyer ces activités en faisant passer le message adéquat grâce à des publications ou des moyens de communication appropriés. | UN | ومن الضروري دعم عملها بنشر الرسالة الصحيحة من خلال منشورات ووسائل اتصال مناسبة. |