Ces derniers ont par la suite annoncé dans une déclaration qu'ils reprenaient leur participation. | UN | وأصدرت هذه الجماعات بعد ذلك بيانا تعلن فيه استئناف مشاركتها في اجتماعات اللجنة. |
La présidence compte que le Conseil adopte une déclaration présidentielle. | UN | اعتزام الرئاسة على أن يعتمد المجلس بيانا رئاسيا. |
Par ailleurs une délégation a fait valoir que le Secrétariat devrait faire une déclaration explicative lorsque le projet de résolution serait officiellement adopté. | UN | وقد اشترط أحد الوفود فضلا عن ذلك أن تقدم اﻷمانة العامة بيانا تعليليا عندما يعتمد مشروع القرار رسميا. |
Au cas où le Conseil accepterait cette recommandation, je présenterais le plus tôt possible un état des incidences financières, dans un additif au présent rapport. | UN | وعند موافقة المجلس على هذه التوصية، سأقدم في أسرع وقت ممكن، كإضافة إلى هذا التقرير، بيانا باﻵثار المالية ذات الصلة. |
J'ai à nouveau publié un communiqué de presse indiquant que la communication du Soudan allait dans le bon sens. | UN | وقد أصدرتُ أيضا بيانا صحفيا أشرت فيه إلى أن رسالة السودان تمثل خطوة إيجابية في المسار الصحيح. |
Comme le note le rapport, durant la période considérée, le Conseil a tenu 153 séances officielles, adopté 87 résolutions et approuvé 68 déclarations présidentielles. | UN | وخلال الفترة قيـــــد الاستعراض عقـــــد المجلس، كما يشيـر التقرير، ١٥٣ جلسة رسمية واتخذ ٨٧ قرارا وأقر ٦٨ بيانا رئاسيا. |
Le Comité a également examiné une déclaration du Ministère bélarussien des affaires étrangères démentant cette allégation. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم. |
Par exemple, la Confédération des syndicats de Géorgie a fait en 2000 une déclaration spéciale sur la situation des droits fondamentaux des femmes dans le pays. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر اتحاد نقابات العمال الجورجية في عام 2000 بيانا خاصا بشأن حالة حقوق الإنسان للمرآة في هذا البلد. |
Quiconque demande un permis doit faire une déclaration signée de sa propre main indiquant la destination finale des marchandises ou articles devant être exportés. | UN | وعلى أي شخص يطلب الحصول على رخصة أن يقدم بيانا موقعا منه يبين فيه الوجهة النهائية للسلع أو المواد. |
À cet égard, nous avons reçu une déclaration orale du Secrétariat. | UN | وفي ذلك الصدد، تلقينا بيانا شفويا من الأمانة العامة. |
Le Secrétaire fait une déclaration relative aux incidences sur le budget-programme du projet de résolution révisé. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المنقح. |
Le Secrétaire fait une déclaration relative aux incidences sur le budget-programme du projet de résolution. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le Secrétariat. | UN | وقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
une déclaration a été publiée à la fin du forum. | UN | وأصدر منتدى المجتمع المدني بيانا لدى اختتام أعماله. |
Mais à l'époque, ils ont publié une déclaration disant : | Open Subtitles | لكنّهم في الوقت ذاته أصدروا بيانا يقولون فيه |
une déclaration commune interinstitutions a été publiée récemment par ces organisations. | UN | ومؤخرا أصدرت هذه المنظمات بيانا مشتركة بين الوكالات بشأن السنة. |
Les Etats parties peuvent toutefois faire une déclaration indiquant qu'ils n'acceptent pas cette compétence lors de la ratification ou de l'adhésion. | UN | إلا انه يمكن أن تصدر الدول اﻷطراف بيانا يفيد عدم قبول هذا الاختصاص عند تصويتها على البروتوكول أو انضمامها إليه. |
À la fin de chaque année, chacun d'eux présente au secrétariat du Comité un état des dépenses de vérification effectuées. | UN | وفي نهاية كل سنة، يقدم كل عضوٍ من أعضاء المجلس إلى أمانة المجلس بيانا بتكاليف مراجعة الحسابات المُتَكَبَدة. |
A Bagdad, la partie iraquienne a donné pour la première fois un état de la production d'armes chimiques qui comblait les lacunes manifestes des déclarations précédentes. | UN | لكن الجانب العراقي قدم ﻷول مرة في جولة بغداد بيانا عن إنتاج اﻷسلحة الكيميائية يسد الثغرات الواضحة في اعلاناته السابقة. |
Oh, je ne sais pas si je peux prendre un communiqué. | Open Subtitles | أوهن لا أعلم إن كان بإمكاني أن آخذ بيانا. |
Le rapport signale que le Conseil a tenu 115 séances plénières, adopté 52 résolutions et publié 54 déclarations présidentielles. | UN | فسجله يقول إنـه عقد ١١٥ جلسة رسمية اعتمد خلالها ٥٢ قرارا، وأصدر ٥٤ بيانا رئاسيا. |
La Malaisie a présenté un exposé écrit et un exposé oral. | UN | كما قدمت ماليزيا بيانا خطيا وبيانا شفويا إلى المحكمة. |
Il invite donc l'état partie à faire porter l'essentiel de ses efforts sur ces points et à rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Au nombre de 11, les états sont accompagnés de trois tableaux et de notes y relatives. | UN | وتتألف الحسابات من أحد عشر بيانا تدعمها ثلاثة جداول وملاحظات ملحقة بالبيانات المالية. |
Le Président de la Convention s'est par ailleurs déclaré préoccupé par l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر رئيس الاتفاقية بيانا أعرب فيه عن قلقه إزاء استخدام الذخائر العنقودية. |
L'auteur a contesté avoir jamais fait une déposition. | UN | وطعن صاحب البلاغ في أن يكون قد قدم في أي وقت بيانا ما. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration que les états membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont adoptée lors d'une réunion qu'ils ont tenue aujourd'hui à New York. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه بيانا صادرا عن اجتماع للدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تم عقده اليوم في نيويورك. |
Le Gouvernement marocain a fait diffuser une déclaration pour célébrer cette journée. | UN | وأصدرت حكومة المغرب بيانا احتفالا بيوم حقوق الانسان. |
À cette occasion, le Président José Eduardo dos Santos et M. Savimbi feraient chacun une déclaration publique marquant cet événement; | UN | وبهذه المناسبة، من المتوخى أن يصدر كل من الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس والسيد سافيمبي بيانا عاما إقرارا بذلك الحدث؛ |